Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫсе (тĕпĕ: хирӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне, вӑл Пуль генералпа хирӗҫсе кайнӑ, халӗ Мурманскра пурӑнакан ҫак генерала кураймасть.

Кроме того, он был в ссоре с генералом Пулем и негодовал на этого генерала, находившегося сейчас в Мурманске.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кам ҫак таранччен кирек мӗнле ӗҫе те пӗр хирӗҫсе тӑмасӑр кайнӑ?

Кто допреж этого безотказно шел на любую работу?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ҫӑлтӑрӗ ҫавнашкал пулӗ ҫав ӗнтӗ ман. Шав хирӗҫсе пырать…»

«Такая уже, видать, у меня планета. Все наперекос идет».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ илӗп ӑна, хирӗҫсе тӑмӑп.

Я возьму, не откажусь.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Киле таврӑнсан, арӑмӗсемпе хирӗҫсе каяҫҫӗ те час-часах вӗсене чышкисене хӗрхенмесӗрех хӗнеҫҫӗ.

Возвращаясь домой, ссорились с женами и часто били их, не щадя кулаков.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Клюбер г-н пур енчен те хупӑ беседкӑра апатланма сӗнчӗ, анчах, куна илтсен, Джемма хирӗҫсе кайрӗ те, уҫӑ сывлӑшра, пахчара, трактир умӗнче ларакан сӗтел хушшинче ҫимелле мар пулсан, ҫиместӗп те, яланах пӗр ҫынсемпе пулни йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, ытти ҫынсене те курас килет, тесе хучӗ.

Г-н Клюбер предложил было совершить этот обед в закрытой со всех сторон беседке — «im Gartensalon»; но тут Джемма вдруг взбунтовалась и объявила, что не будет иначе обедать как на воздухе, в саду, за одним из маленьких столов, поставленных перед трактиром; что ей наскучило быть все с одними и теми же лицами и что она хочет видеть другие.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Йӗкехӳресене йӑпатӑп, сирӗнпе ҫеҫ хирӗҫсе каяс марччӗ.

Уж буду крыс забавлять, только бы нам с вами не поссориться.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӑх ӑна вӑрҫма, тӑрӑхлама тытӑнчӗ, вӑл вара тарӑхса хирӗҫсе кайрӗ; куракансем тек чӑтаймарӗҫ, саксем ҫинчен сике-сике тӑрса, арена патнелле чупрӗҫ.

Тут публика стала на него кричать и насмехаться над ним, а он разозлился и начал скандалить; зрители тогда не вытерпели, вскочили со скамеек и побежали к арене.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуть мӗнле кайӑк пулнӑ пулсан та мистер Ольбинет пӗр хирӗҫсе тӑмасӑрах апат хатӗрлесе панӑ пулӗччӗ.

Во всяком случае такой, какую мистер Ольбинет мог бы без смущения предложить в пищу, путникам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ан шиклен, хӗрӗм, мана вӗлерсе вырттарма ҫав териех ҫӑмӑл мар, вӗреннӗ эскулапсен арифметики шутласа хунине хирӗҫсе те пулин эпӗ пурӑнатӑпах.

— Не тревожься, девочка, меня не так легко угробить, и я еще буду жить и бузотерить хотя бы назло арифметическим расчетам ученых эскулапов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Манра пӗр вӑхӑтрах икӗ вӑй хирӗҫсе тӑраҫҫӗ: пӗри — хама пӑхӑнма пӑрахнӑ сутӑнчӑк кӗлеткем, тепри — большевикӑн чӗри, унӑн ӗҫ патне, сирӗн пата, пӗтӗм фронт талккишӗпе хурҫӑ юхӑм пек ҫӗмӗрттерсе пыракан ҫар енне туртакан ӗмӗт.

В одном человеке соединены предательское, отказывающееся служить тело и сердце большевика, его воля, неудержимо влекущая к труду, к вам, в действующую армию, наступающую по всему фронту, туда, где развертывается железная лавина штурма.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Залра килӗштермен сасӑсем кӗрлесе кайрӗҫ, тахӑшӗ хирӗҫсе каларӗ.

В зале прошел легкий шум неодобрения, и чей-то голос запротестовал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Саломыга автанла хирӗҫсе кайнӑ комендант ҫине пӑхрӗ те ахӑлтатса кулса ячӗ:

Саломыга взглянул на петушившегося коменданта и захохотал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел Тоньӑпа юлашки хут хирӗҫсе уйӑрӑлни халичченхинчен пуринчен те вӑйлӑрах пулнӑ.

Последняя размолвка с Тоней была самой серьезной из всех бывших ранее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах, акӑ, пирвайхи хут пулин те, Ольгӑпа чӑнласах хирӗҫсе кайма тӳр килчӗ.

А вот впервые они с Ольгой всерьез поссорились.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Бас хирӗҫсе тӑмасть ав.

— Вон бас не возражает.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсем хирӗҫсе тӑмарӗҫ.

Они не сопротивлялись.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах Микешкин яланах ним хирӗҫсе тӑмасӑр пыратчӗ, юсатчӗ те тасататчӗ, — ун вырӑнӗнче пулсан, тепӗр водопроводчик тахҫанах сурса тухса каймалла.

А Микешкин всегда безропотно ходил, чинил и чистил, в то время как всякий другой водопроводчик давно бы на его месте плюнул.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӗтрипе тавлашнӑ чухне вӗсем акӑ мӗншӗн хирӗҫсе кайнӑ: Настьӑн ҫын ҫӳресе хытарнӑ сукмакпа каясси килнӗ.

Из-за чего же ведь и весь сыр-бор загорелся у нее при споре с Митрашей: именно что ей захотелось идти по набитой тропе.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Калӑпӑр, кирек мӗн пулсан та — Вонифатий сахӑр пӗтни ҫинчен пӗлтерет-и, пӗр-пӗр элеклӗ сӑмах сарӑлать-и, хӑнасем хирӗҫсе каяҫҫӗ-и — вӑл кӑтра пуҫне силлесе илет те: — Нимех те мар! — тет кӑна; уншӑн пурпӗрех.

Бывало, что ни случится — придет ли Вонифатий доложить, что сахару нет, выйдет ли наружу какая-нибудь дрянная сплетня, поссорятся ли гости, — она только кудрями встряхнет, скажет: пустяки! — и горя ей мало.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней