Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвасшӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тӑвасшӑн халь эс?

— Так что ты собираешься делать?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑна, ҫав Шагалова, пылчӑк ӑшне вӑрса, ҫав ҫӗрӗк пылчӑкра йӑваланса выртакан лапчӑк та вилӗ ӳт ҫеҫ тӑвасшӑн пулнӑ вӗсем.

Они хотели вдавить его в грязь, этого самого Шагалова, сделать плоским, вдавленным в тухлую грязь мертвым телом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗр пуҫне ҫавӑнтах ашшӗ патне ҫыру ҫырса ярас шухӑш килсе кӗрет, хӑй ҫинчен хыпар тӑвасшӑн вӑл.

И вспало девушке на мысли написать письмо к своему родителю и дать ему о себе весточку.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑл шӳт тӑвасшӑн пулчӗ.

Ему хотелось шутить и дурачиться.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Суйлав кампанийӗ пуҫланчӗ, — тенӗ вӑл, — купецсем сан хреснаҫуна — ватӑ шуйттана — хула пуҫӗ тӑвасшӑн!

— Началась выборная кампания, купечество выдвигает в головы твоего крестного, — старого дьявола!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ ӑнланатӑп-ҫке, — ӗнте ҫемҫереххӗн калаҫма пикеннӗ Маякин, Фома шухӑша кайнине курса, — эсӗ хӑвӑн валли телей тӑвасшӑн

— Я ведь понимаю, — уже мягче говорил Маякин, видя Фому задумавшимся, хочешь ты счастья себе…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн эсир апла тӑвасшӑн мар? — чӗререн кӑшкӑрса каланӑ Фома.

Почему вы не хотите? — с сердцем воскликнул Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӑрттӑн усал ӗҫ тӑвасшӑн, революцине хирӗҫ пырасшӑн!

— Все козни строишь, контрреволюцией занимаешься!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ывӑлне, Виталие те, шӑл ҫавӑншӑнах тӗп тӑвасшӑн пулнӑ иккен вӑл: чун илтерес темене хӑйӗнчен чун илнӗшӗн…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗм этеме пӗр наукӑна вӗрентеҫҫӗ… пурне те пӗр тӗслӗ, пӗр калӑплӑ тӑвасшӑн, тет…

Всех, говорит, людей одной науке учат… чтобы все были одинаковы… на одно лицо…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вутсыппипе вутсыппи те — пурте пӗр пек мар: пӗри — туратлӑ, тепри — яка; кунта ак пурне те, савапа саваласах, пӗр сӑнлӑ тӑвасшӑн

И полено одно от другого хоть сучком да отличается, а тут хотят людей так обстрогать, чтобы все на одно лицо были…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ ӑна нихҫан качча памалла мар тӑвасшӑн пултӑн.

А ты решил сделать так, чтобы ее нельзя было выдать замуж.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн тӑвасшӑн эсир?

Что вы хотите делать?

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмне ӗҫлеттерет, хӑй нимӗн те тӑвасшӑн мар!

Жену заставляет работать, а сам ничего делать не хочет!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санпа пӗр ӗҫ тӑвасшӑн эпӗ…

Имею к тебе одно дельце…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пуриншӗн те телейлӗх тӑвасшӑн! — хӗрӳллӗн кӑшкӑрса каланӑ Люба.

— Счастья для всех! — горячо вскричала Люба.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урӑхла ҫынсем те пур, — вӗсем ҫӗр ҫинче пуриншӗн те телей тӑвасшӑн… ҫакӑншӑн хӑйсене хӑйсем хӗрхенмесӗр ӗҫлеҫҫӗ, асап тӳсеҫҫӗ, пӗтеҫҫӗ!

А есть люди, которые хотят счастья для всех на земле… и для этого, не щадя себя, работают, страдают, гибнут!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хушаматне тата та килӗшӳсӗр тӑвасшӑн пекех, вӑл янӑравлӑ ҫӳллӗ тенорпа калаҫнӑ, хӑй те вӑл, тӑп-тулли ӳтлӗ, ҫаврака пит-куҫлӑ пӗчӗк ҫын, калаҫас тесен каҫса каяканскер, вӗр-ҫӗнӗ хӑнкӑрма евӗр пулнӑ.

Как бы для того, чтобы его фамилия казалась еще нелепее, он говорил высоким, звонким тенором и сам весь — полный, маленький, круглолицый и веселый говорун — был похож на новенький бубенчик.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем — пурнӑҫ тӑвасшӑн мар, хӑйсене кӑтартасшӑн ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ… вӗсен виҫисем: хаҫат та Швеци!

Они напоказ живут, а не для устройства жизни… у них вон они, мерки-то: газеты да Швеция!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Никам та, тӑванӑм, ытах та ӑслӑ ҫын пулсассӑн, хӑйне убытка тӑвасшӑн ӗҫлемест…

Никто, брат, себе в убыток не действует, ежели он умный…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней