Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яштака сăмах пирĕн базăра пур.
яштака (тĕпĕ: яштака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл яштака та хитре.

Она была высокого роста, красива.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чемоданпа, ҫемҫе шӗлепкепе, кулать, тӳрем те яштака.

С чемоданами, в мягкой шляпе, улыбающийся, стройный.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Ирина ҫине пӑхса илчӗ: ҫӳллӗ, яштака, илемлӗ хӗр, ҫӳҫӗ икӗ ҫивӗтлӗ.

Он посмотрел на Ирину: высокая, красивая девушка, волосы в две косы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн мӗнпур кӗлетки пӗчӗккӗ те имшеркке, анчах ҫав тери яштака та пултаруллӑ, илемлӗ сӑн-пичӗ вара, Касьян илемлех мар пулин те, Касьян сӑн-пичӗпе ҫав тери пӗр пек.

Все ее тело было мало и худо, но очень стройно и ловко, а красивое личико поразительно сходно с лицом самого Касьяна, хотя Касьян красавцем не был.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпӗ ҫӳллӗ шӗшкӗ тӗмӗ айне выртрӑм, шӗшкӗ тӗмӗ тӗлӗнче ҫамрӑк та яштака вӗрене хӑйӗн ҫӑмӑл турачӗсене саркаласа тӑрать.

Я бросился под высокий куст орешника, над которым молодой, стройный клен красиво раскинул свои легкие ветки.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл яштака, илемлӗ, шӳрекерех пит-куҫлӑ, шурӑ кӑтра ҫӳҫлӗ, йӑлтах кӑмӑллӑ ача.

Это был стройный мальчик, с красивыми и тонкими, немного мелкими чертами лица, кудрявыми белокурыми волосами, светлыми глазами и постоянной полувеселой, полурассеянной улыбкой.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Митя, пӗр ҫирӗм сакӑр ҫулти, ҫӳллӗ те яштака, кӑтра ҫӳҫлӗ ҫамрӑк, пӳлӗме кӗчӗ.

Митя, малый лет двадцати восьми, высокий, стройный и кудрявый, вошел в комнату.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Чылайӑшӗсем лӑпсӑркка туратлӑ чӑрӑшсем айне уҫӑ ҫӗрех путмарсем тума тытӑннӑ; хӑшпӗрисем тата хӑйсем валли ҫемленккесем чаваҫҫӗ, пура тума ҫӳлӗ те яштака хырсене каса-каса ӳкереҫҫӗ.

Многие мастерили нары прямо под лапчатыми ветвями елей; некоторые копали землянки и валили высокие сосны на срубы.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн хура-тур лашипе яштака тополь пек вӗҫтерсе ҫӳрерӗ.

Как стройный тополь, носился он на булатом коне своем.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Уҫӑлнӑ алӑкран вӑл яштака пӳ-силлӗ, ҫӳлелле ҫӗкленӗ алли ҫине ӳкекен вӑрӑм та хулӑм ҫивӗтлӗ хӗрарӑм хӑвӑрт утса иртнине курчӗ.

Он видел сквозь растворившуюся дверь, как мелькнула быстро стройная женская фигура с длинною роскошною косою, упадавшею на поднятую кверху руку.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӳлте ҫеҫ, таҫта инҫетре, мачта тума юрӑхлӑ яштака кӑна вӑрӑм хырсен тӑрринче, ҫил кӗрлетчӗ: таҫта, пӗлӗтсем хушшинче, тӑвӑл шавлатчӗ.

И только вверху далеко, гудел в темных куполах сосенного высокоствольного мачтового леса ветер: где-то там, в занебесье, неслась, крутясь, буря.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн урисем, халӗ те яштака, ҫӗнӗ туфлисем, тем сӑлтава пула шӑпах паян тӑхӑннӑскерсем, вӗсен илемне тата ытларах палӑртаҫҫӗ.

Ноги у нее и сейчас стройны, и стройность их еще увеличивают новые туфли, неизвестно по какому поводу надетые именно сегодня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Яков Тарасович, пӗчӗк те хытканскер, пӗркеленчӗк питлӗскер, тӗпренчӗк хура-шӑллӑскер, кукша та тӗксӗмскер, пурнӑҫ хӗрӗвӗпе ӑшӑннӑ пек пӗтӗм чунхавалӗпе сиксе чӗтренӗ, тулли, яштака, ҫамрӑк хӗрӗ ҫине чӑнкӑртатса саланакан, йӗрӗнекен сӑмахсем тӑкнӑ.

Яков Тарасович, маленький, сморщенный и костлявый, с черными обломками зубов во рту, лысый и темный, как будто опаленный жаром жизни, прокоптевший в нем, весь трепетал в пылком возбуждении, осыпая дребезжащими, презрительными словами свою дочь — молодую, рослую и полную.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн Игнатпа мӗн ӗлӗкрен ӗҫлӗ ҫыхӑну пынӑ, ҫавӑнпа та Фома ӑна, яштака хыр пек кӗрнеклӗ, пысӑк сухаллӑ, вӑрӑм алӑллӑ шурӑ старике, ӗлӗкех куркаланӑ.

Он вел дела с Игнатом, и Фома не раз видел этого высокого и прямого, как сосна, старика с огромной белой бородой и длинными руками.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах тата ҫак хӗрарӑмпа ҫуммӑн, темӗн сӑлтавпа, Любовь Маякина — яштака ӳт-пӳлӗ, ҫуткам хӗрлӗ сӑнлӑ, кулса тӑракан куҫлӑ, ылтӑн ҫивӗтлӗ тулли сарӑ хӗр тухса тӑнӑ.

А рядом с женщиной почему-то встала дородная, высокая и румяная Любовь Маякина со смеющимися глазами и толстой золотисто-русой косой.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ылтӑн тӳмеллӗ кӑвак куртка тӑхӑннӑ яштака шофёр ӑна алӑк уҫса кӗртет, йытӑ унпа юнашар ларсан, каҫхи шӑрӑхпа ывӑннӑ шӑмшакне ирхи уҫӑ сывлӑшпа уҫӑлтартӑр, тесе шофёр машина чӳречисене антарать.

Стройный, в синей куртке с золочеными пуговицами шофер открывал ей дверцу, и когда собака занимала свое место рядом с ним, он опускал стекло, чтобы прохладный утренний воздух обвевал ее усталое от жаркой ночи тело.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Яштака та ҫӳлӗ, маччана ҫитиех ҫӗкленсе тӑракан ёлка асаматӑн пур тӗслӗ ҫуттисемпе те ялтӑртатма пуҫларӗ.

Высокая, до потолка, ёлка заиграла всеми цветами радуги.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл салтакчӗ пуль, анчах вӑл пӗчӗкке, хӗрарӑм пек яштака пӳлӗ…

Это, наверное, был солдатом, но он был маленький, стройный, как женщина…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл вӑтӑр ҫултан иртнӗ яштака пӳлӗ, мӑнкӑмӑллӑ пит-куҫлӑ ҫӳлӗ ҫын пулнӑ.

Лет за тридцать, благородной осанки, с надменным лицом.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл чӑнах та Апулири ӑратлӑ лаша: яштака, шухӑ, ҫинҫе урисем чӗтресе ҫеҫ тараҫҫӗ, илемлӗ те каҫӑр мӑйлӑ…

Это конь настоящей апулийской породы… стройный… резвый… с приподнятыми слегка боками, с тонкими нервными ногами, с изящным изгибом шеи…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней