Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерсе (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем, ун ятне парне кӳрсе, ик-виҫӗ каҫ ыйхӑсӑр ирттереҫҫӗ; ытах та намӑслӑх туйӑмӗ хӑйсене ҫӗнтерсе илсен, вӗсем пурпӗрех хавшаса ӳкмеҫҫӗ, ун айӗнче те ҫав-ҫавах вӑйлӑн, тӗреклӗн пурӑнаҫҫӗ…

Они приносят ей в жертву несколько бессонных ночей; а если случится, что она одолеет Их души, то они, побежденные ею, никогда не бывают разбиты и так же сильно живут под ее началом, как жили и без нее…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Революцилле процесс — вӑл йывӑрлӑхсене тӑтӑшах ҫӗнтерсе пыни!

Революционный процесс — это именно непрерывное преодоление трудностей!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта, пысӑк йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе пырса, пулас писатель нумай ӗҫленӗ, Китай литературине тӗпчесе вӗреннӗ, малтанхи хут вырӑс классикӗсен произведенийӗсемпе тата совет писателӗсен творчествипе паллашнӑ.

Там, преодолевая лишения и невзгоды, будущий писатель работал, изучал китайскую литературу, там он впервые познакомился с произведениями русских классиков и творчеством советских писателей.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Парторг пире йывӑрлӑхсене ҫирӗппӗн ҫӗнтерсе пыма, ӗҫре ҫитӗнӳсем тума вӗрентетчӗ.

Парторг учил нас стойко преодолевать трудности, выковывая победу.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй мӗн тума шутланине пур йывӑрлӑхсене те ҫӗнтерсе пурнӑҫланӑ ҫын пекех, эпӗ те халӗ чӗререн хӗпӗртетӗп.

Я был в том приподнято-радостном настроении, какое всегда бывает у человека, когда он, преодолев трудности, достигает цели.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ, хӑранине ҫӗнтерсе, алӑк патне пырса тӑтӑм та, лӑпкӑн та кӳреннӗ пек пулма тӑрӑшса: — Кам кунта ман пӳлӗмре хуҫа пулма тытӑннӑ? Мӗн кирлӗ сире кунта? — тесе ыйтрӑм.

Я переборола страх и опасения, подошла к дверям, спокойно и даже стараясь быть возмущённой спросила: — Кто это тут в моей квартире хозяйничает? Что вам здесь нужно?

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, хӑй тантӑшӗсем пекех темелле, пит нумай вулатчӗ, вуласа тухнӑ кӗнекесен геройӗсемпе пӗрле савӑнатчӗ, хуйхӑратчӗ, ҫулҫӳреме тухса каятчӗ тӑшмансемпе ҫапӑҫма кайса, ҫӗнтерсе таврӑнатчӗ.

Читал Олег, как почти все ребята в его возрасте, много, с героями прочитанных книг радовался, горевал, путешествовал, шёл на битву с врагом и побеждал.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Консула суйланнӑскер, Галлие (Галлия Хӗвеланӑҫ Европӑн чылай пысӑк пайне йышӑнса тӑнӑ, Ҫурҫӗр Италирен пуҫласа Германири Рейн шывӗ таран тӑсӑлнӑ) ҫӗнтерсе илнипе чапа тухнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Рим хӑйӗн вӑйӗсене мӗнпур пеккине пуҫтарнӑ, вӑл Испанире ҫӗнтерсе пыракан Серторие хирӗҫ кӗрешме, Азире ҫӗнтерсе пыракан Митридата хирӗҫ кӗрешме текех легионсем тупаймасть.

Рим, исчерпавший все силы, не может более найти легионов для того, чтобы сопротивляться Серторию в Испании, Митридату в Азии.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Италирех Рим ҫине тапӑнсан, Рим — Антей пек пулса тӑрать: Геркулес Антея ҫӗнтерсе ҫӗр ҫине пӑрахсан, вӑл унчченхинчен те ытларах вӑйлӑланса сиксе тӑрать.

Но Рим, на который нападают в Италии, — это Антей: побежденный и поверженный наземь Геркулесом, он подымается вновь, еще более сильным, чем раньше.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенат хӗҫпӑшаллӑ тӑшмана, ҫӗнтерсе пыракан тӑшмана каҫарать…

Сенат прощает вооруженного врага, и притом победоносного!..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ ҫӗнтерсе ирӗклӗх илӗн вӗт, тӗрӗс мар-и?

Ты добьешься свободы, не правда ли?

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем хӑваланине, хӗстернине, пур енчен те ҫӗнтерсе пынине пула, Фурий легионӗсем чакма пуҫланӑ, шӑпах ҫав вӑхӑтра вара Крикс хӑйӗн иккӗмӗш легионӗпе засадӑран сиксе тухать.

Скоро преследуемые, теснимые, одолеваемые со всех сторон, легионеры Фурия начали подаваться, как раз в этот момент вышел из засады Крикс со вторым легионом.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсем тӗнчере пуринчен вӑйлӑрах та хастарлӑрах мар, анчах тӗнчере римлянсен ҫарӗ пек дисциплинӑллӑ ҫар урӑх ҫук, ҫавӑнпа ку таранччен римлянсем пур ҫӗрте те ҫӗнтерсе пыраҫҫӗ.

И не потому, что римляне сильнее и храбрее всех солдат на свете, а потому, что не было среди всех армий более дисциплинированной, чем римская армия, вот почему римляне побеждали всех своих врагов.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Глобр поражени тӳснӗ пирки Римра пӑртак шавланӑ: тӗнчене ҫӗнтерсе илекенсене «чи путсӗр гладиаторсен ушкӑнӗ» ҫӗмӗрсе тӑкни Сенатпа Рим халӑхне пысӑк мӑшкӑл кӑтартнӑ пек туйӑннӑ.

В Риме поражение, понесенное Клодием Глабром, вызвало некоторый шум: Сенату и римскому народу казалось недостойным имени римлян, что легионеры, победители всего мира, были разбиты и изрублены толпами подлых гладиаторов.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пытару парнисем хыҫҫӑн Суллӑн тӑхӑмӗсен ӳкерчӗкӗсене, Сулла ҫӗнтерсе илнӗ трофейӑсене, вӑл илнӗ наградӑсене: веноксемпе сӑнчӑрсене ҫӗклене.

Слуги несли изображения предков Луция Корнелия Суллы, трофеи его побед в Греции, Азии и в италийских войнах, боевые награды, им заслуженные: венки, цепи.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫакӑнтах пулмалла: турккӑсене ҫӗнтерсе, вӗсем хӑйсем ҫак вырӑнтах юлнӑ пулмалла.

Они здесь, они выбили турок и остались на этой позиции.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Халӗ ӗнте, хӑранине ҫӗнтерсе хумсемпе, ҫилпе, чӗрӗ чунлӑ пек пулса кайнӑ кӗсменсемпе ҫав тери хаяррӑн кӗрешнӗ хыҫҫӑн, нимӗн те тумасӑр кӗтсе ларни ҫеҫ кирлӗ чухне, кимме турткалакан хумсем каллех хӑрушӑ пек, ҫил вара ҫав тери хаярланса кайнӑ пек туйӑнать.

Теперь, когда миновало вытеснившее страх ожесточенное напряжение борьбы с волнами, ветром, ожившими веслами, когда делать больше нечего, остается только сидеть и ждать, треплющие лодку волны опять кажутся жуткими, а порывы ветра — зловещими.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ырӑ Артемон ҫапӑҫуран ҫӗнтерсе тухрӗ.

Благородный Артемон вышел из боя победителем.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхса савӑнатӑп; юррӑн макӑракан сӑмаххисем, трактир шавланине ҫӗнтерсе илсе, тата вӑйлӑрах, илемлӗрех те кӑмӑллӑрах янтӑраҫҫӗ:

Я смотрю на него и радуюсь; а рыдающие слова песни, победив шум трактира, звучат всё сильнее, краше, задушевнее:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней