Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерсе (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата Берлинне те ҫӗнтерсе илсен юрать, эпӗ санран ыйтатӑп, — терӗ те Баскаков трибуна патнех хӗсӗнсе тухнӑ йӗвен тытнӑ шатра питлӗ мужике пӳрнипе тӗртрӗ, — эпӗ санран ыйтатӑп, нимӗҫ е туркӑ ҫынни санран кивҫен илсе калла тӳлемест-и мӗн?

А то еще и Берлин завоюем. Я тебя спрашиваю, — тут Баскаков ткнул пальцем на рябого мужичка с уздечкой, пробравшегося к трибуне, — я спрашиваю: что у тебя немец либо турок взаймы, что ли, взяли и не отдают?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир, социалист-революционерсем, пуриншӗн те илтӗнмелле ҫапла калатпӑр: тӑшмана хирӗҫ юлашки татӑклӑ ҫапӑҫу сывӑ пултӑр, нимӗҫ ҫарӗсене революциллӗ арми ҫӗнтерсе тӑкасси сывӑ пултӑр, ун хыҫҫӑн тинех вара вӑрҫӑ тӗп пултӑр, мирлӗ пурӑнӑҫ сывӑ пултӑр!

Мы, социалисты-революционеры, во всеуслышание заявляем: да здравствует последний, решительный удар по врагу, да здравствует победа революционной армии над полчищами немца, и после этого — долой войну и да здравствует мир!

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн ҫапӑҫма пултаракан арми пулсан, пӗрре татӑклӑн тапӑнсах тӑшмана ҫӗнтерсе мирлӗ самана туса хунӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы у нас была боеспособная армия, мы бы одним решительным ударом победили врага и заключили мир.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Большевиксем халтан кайнӑ ҫӗршывра тӑшмана часрах ҫӗнтерсе вӑрҫа пӗтерме чараҫҫӗ.

А большевики не позволяют измученной стране скорее, с победой, окончить войну.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иккӗмӗш шухӑшӗ ҫӗнтерсе ҫиеле тухнӑ.

Второе одержало верх.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пире нимӗҫсем ҫӗнтерсе илсен?

А если германцы нас завоюют?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн хӗрлӗ мӑйӑхӗ вилӗ эрешменле усӑннӑ, вӑл сарлакан тата тикӗс мар, ретӗн-ретӗн лартнӑ арча хушшипе пынӑн сывлӑша сӳрӗккӗн ҫӗнтерсе утать.

Его рыжие усы висели как ножки мертвого паука, он шел размашисто и неровно, вяло шагая через воздух, как через ряд сундуков.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вара Рене — амӑшӗннилле васкавлӑ хусканусемпе — Шамполионӑн вӗри пуҫне хӑйӗн ҫепӗҫ кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ те ӗсӗклесех йӗрсе ячӗ, Шамполион та чунӗ пушанса юлнине ҫӗнтерсе Ренерен тӗршӗнчӗ, — ҫак юрату вӑйӗпе ҫемҫелнӗскер, хумханса ӳкнӗскер; юратӑвӗ вара курайманлӑхра вӗҫленчӗ, курайман юратура — хӑрушӑ юмах туйӑмӗнче.

Тогда быстрым материнским движением она прижала его горячую голову к своей нежной груди и горько заплакала, а он, поборов опустошение души, тоже приник к ней, тронутый силой этой любви, нашедшей исход в ненависти, любви ненавидящей — чувстве ужасной сказки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ушкӑнпа мӗкӗрни сарлака залра ҫил пек саланчӗ, уйрӑм кӑшкӑрусем савӑнӑҫлӑ шава ҫӗнтерсе ҫутӑ ахӑрупа янӑраҫҫӗ:

Хоровой рев ветром кинулся по обширной зале, а отдельные выкрики, расталкивая восторженный шум, вынеслись светлым воплем:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ырату хӑрава ҫӗнтерсе ӑс-тӑнне уҫӑмлатрӗ.

Боль, одолев страх, прояснила сознание.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Юрать, — терӗ вӑл хӑйне ҫӗнтерсе.

— Хорошо, — сказал он через силу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Аяна каллех ӑна шӑплӑх ҫӗнтерсе килнӗн туйӑнать; вара ӑсне килнӗ малтанхи хушусем, карап ҫинче яланхисем, пыр уҫлӑхӗнче янӑраса, ҫӗрле шуйхатнӑ кайӑксен ҫуначӗсем пек варкӑша-варкӑша саланчӗҫ:

И снова почудилось Аяну, что тишина одолевает его; тогда первые пришедшие на ум возгласы, обычные в корабельной жизни, звонко понеслись над проливом и стихли, как трепет крыльев ночных всполохнутых птиц:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тепӗр енчен, ялти хӑшпӗр ҫынсем тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнчех, чи йывӑр ҫулсенче, ниме ушкӑнне пӗрлешсе ӗҫлесе пӑхрӗҫ, хӑйсем чухӑнсем кӑна пулин те, нушаллӑ пурнӑҫа чиперех ҫӗнтерсе пычӗҫ, ҫӗрме пуянсем патне пуҫҫапма каймарӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Революци пулнӑранпа кӗҫех вунӑ ҫул тулать, эпир, шурӑ гвардеецсене, нумай-нумай патшалӑх интервенчӗсене ҫӗнтерсе, тӑван ҫӗршывран кӑларса сирпӗтнӗскерсем, авӑ, темле Калюков хурахӗсене тытса пӗтерейместпӗр.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрлех йывӑрлӑхсене те, хальхи вӑхӑтра вӑйлӑ палӑракан пусарӑва та тивӗҫлипе ҫӗнтерсе пыма пултарӑпӑр.

Вместе ответим и на вызовы, и на беспрецедентное давление, которое наблюдается в наши дни.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӗсен ӗҫӗсемпе ҫитӗнӗвӗсем вара — хӑвӑн тӗллевне лайӑх пӗлсе тӑрсан тата суйласа илнӗ ҫулпа чӑрмавсене ҫӗнтерсе малалла ҫирӗппӗн утсан пурне те тума пултарнине уҫҫӑн кӑтартса пани.

А их дела и достижения – яркая демонстрация того, что все возможно, если ясно и четко видеть свою цель и твердо следовать выбранному пути, преодолевая препятствия и встречающиеся трудности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Арҫынсем тӑшмансене ҫӗнтерсе каялла лагере тавӑрӑннӑ.

Мужчины одержали верх над врагами и возвращались в лагерь.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӑкӑр ҫук, ҫитменне — ӑна хӑвӑр ҫӗнтерсе иличчен, пулмасть те вӑл.

Хлеба нет, и покуда вы сами его не возьмете — хлеба не будет.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Корнилов пӗр пӗчӗк ушкӑн офицерсемпе тата ача-пӑча-кадетсемпе пӗрле Ҫурҫӗр Кавказа ҫӗнтерсе илме похода тухнине вӑл ӑссӑр авантюра вырӑнне хунӑ.

Поход Корнилова с горстью офицеров и мальчишек-кадетов на завоевание Северного Кавказа он счел безумной авантюрой.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл историри ҫак чи пысӑк оптимист ҫине, — йывӑрлӑхсен чи йывӑр минучӗсенче те, ҫак йывӑрлӑхсем хӑйсемех ҫуратакан ҫӗнӗ япалана, кӗрешӳрен ҫӗнтерсе тухмалли хӗҫпӑшал вырӑнне усӑ курма май паракан япалана таҫтанах курма пӗлнӗ ҫын ҫине, — ытараймасӑр савӑнса пӑхса ларать…

Со сдержанным восхищением он глядел на этого человека — величайшего оптимиста истории, провидящего в самые тяжелые минуты трудностей то новое, рождаемое этими трудностями, что можно было взять как оружие — для борьбы и победы…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней