Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗренпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп чирлесе ӳкнӗренпе иксӗр уйрӑлма та пӗлместӗр-иҫ?

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Урам варринче ҫул хури нимӗн чухлӗ те палӑрмасть — юр ӳкнӗренпе ҫунасем сахал шунӑ.

Помоги переводом

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Паян Тӑвай районӗнче автобус ҫырмана ҫаврӑнса ӳкнӗренпе 20 ҫул ҫитнӗ.

Сегодня исполнилось 20 лет со дня опрокидывания автобуса в овраг в Янтиковском районе.

Автобус ҫаврӑнса ӳкнӗренпе 20 ҫул ҫитнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32678.html

Уҫӑп Тимахвейч чирлесе ӳкнӗренпе хистекен ҫук: ашшӗ ачисене ачашлама юратать, тыррине тара тытса выртарать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джек чирлесе ӳкнӗренпе начарланнӑччӗ, ҫапах та Уэлдон миссисӑн вӑйсӑрланнӑ аллисемшӗн чылай йывӑр пулӗ.

Джек похудел за время болезни, но все же был слишком тяжел для ослабевших рук миссис Уэлдон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Саккӑрмӗш кун-и? — ҫаврӑнса ыйтать вӑл инкӗшӗнчен, ашшӗ ӳкнӗренпе миҫе кун иртнине маннӑ пек пулса.

— Восьмой день нынче пошел? — спрашивает он у снохи, будто сам забыл о том дне, когда слег отец.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Воропаев чирлесе ӳкнӗренпе ҫутҫанталӑк чылаях улшӑннӑ.

Многое изменилось в природе с тех пор, как Воропаев слег.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

1914 ҫулта иккӗшӗ пӗртен пӗр хут тытӑҫса ӳкнӗренпе вӗсем хушшинче пӗр хирӗҫӳ те пулман.

Со времени первой ссоры, в 1914 году, между ними не было стычек.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чирлесе ӳкнӗренпе вӑл мана та ачашласа пӑхма пуҫларӗ, Саньӑна юратнӑ пекех юратма тытӑнчӗ темелле.

Она стала очень ласкова со мной с тех пор, как заболела, и даже как будто полюбила не меньше, чем Саню.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тупӑкҫӑ выртакан вырӑн ҫине хӗвел ӳкнӗренпе чылайах вӑхӑт иртнӗ ӗнтӗ.

Солнце давно уже освещало постелю, на которой лежал гробовщик.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней