Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗр-пӗрин ӗҫӗсемпе паллашас килет, пӗр-пӗрин опычӗсемпе усӑ курас килет, мӗншӗн тесен пӳрте эпир лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: пире пӗр кун, ик кун мар, пайтах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма тивет, малта пайтах пысӑк йывӑрлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Мы хотели обменяться опытом, ясно было, что борьба предстоит упорная и долгая, не один и не два дня, что нас ожидают трудности.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ирсӗр гладиатор хӑвӑн ырӑ господина ҫаратнӑ, ҫапах эсӗ, намӑссӑрскер, унӑн ӗҫӗсемпе паттӑрлӑхне мухтатӑн?

— Гнусный гладиатор пришел разграбить виллу твоего господина и благодетеля, а ты, негодяй, осмеливаешься защищать его поступки и восхвалять его доблесть?..

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак эпир асӑнакан дворянин, вӑрӑ-хурах Перерепенко вара хӑйӗн выльӑхла ӗҫӗсемпе те ятлаҫассипе пӗтӗм йӑхӗнчен ирттерет, ырӑ ӗҫсем тунӑ пек кӑтартса, вӑл калама ҫук илӗртмӗшле хӑтланать.

Упоминаемый же дворянин и разбойник Перерепенко своими скотоподобными и порицания достойными поступками превзошел всю свою родню и под видом благочестия делает самые соблазнительные дела.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

1. Хӑйӗн туррахирӗҫле, ҫынна йӗрӗнтермеллех закона хирӗҫ пыракан ӗҫӗсемпе пӗтӗм тӗнчипе палла тухнӑ дворянин Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифоров, ҫак 1810-мӗш ҫулхи июлӗн 7-мӗш кунӗнче мана чӑтма пӗр те ҫук кӳрентерчӗ, ман чинӑма, хушаматӑма путарса хурас пек намӑса кӑларчӗ.

1) Известный всему свету своими богопротивными, в омерзение приводящими и всякую меру превышающими законопреступными поступками, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, сего 1810 года июля 7 дня учинил мне смертельную обиду, как персонально до чести моей относящуюся, так равномерно в уничижение и конфузию чина моего и фамилии.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсен хыҫҫӑн пытарнӑ чухне калакан вӑрӑм флейтӑллӑ музыкантсен ушкӑнӗ, унтан — траур тӑхӑннӑ пилӗкҫӗр ытла префикӑсем пынӑ, вӗсем куҫҫуль юхтарса, йынӑшса, хӑйсен ҫӳҫӗсене тӑпӑлтара-тӑпӑлтара, вилнӗскерӗн паттӑрла ӗҫӗсемпе ырӑ ӗҫӗсене кӑшкӑрса мухтаса утнӑ.

За ним — группа музыкантов, игравших на длинных погребальных флейтах, а за ними следовало более пятисот плакальщиц, одетых в траур, они, заливаясь слезами, вырывали себе волосы и во весь голос прославляли подвиги и добродетели покойного.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костьӑна ун ҫинчен шухӑшлама вӑхӑт пулман — вӑл яланах хӑйӗн ӗҫӗсемпе аппаланнӑ.

Костя был слишком занят своими делами, чтобы думать о ней.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унчченхи ҫамрӑк коммунист-интеллигентсен ытларахӑшӗ пекех, Бояна хӑйне хисеплеттерессине «ахаль» ҫынсене ӑнланма, вӗсемпе калаҫма пӗлме, вӗсен ӗҫӗсемпе интересӗсем пирки чӑнласах хыпса-ҫунма тӑрӑшнинче палӑртрӗ.

Как и большинству молодых коммунистов-интеллигентов ее времени, Бояне казалось, что она понимает «простых» людей, умеет разговаривать с ними и принимать участие во всех их заботах и делах.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын ӗҫӗсемпе шухӑшӗсене кӑтартса паракан паха документсем пулса тӑраҫҫӗ.

Как весьма существенные доказательства деятельности и замыслов пятого нарушителя.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шахтер ывӑлӗ Андрей Смолярчук вӗсен колхозӗн ӗҫӗсемпе пуринпе те — пысӑккисемпе те, пӗчӗккисемпе те — интересленнине колхозницӑсем тахҫанах хӑнӑхнӑ.

Колхозницы давно уже привыкли к тому, что шахтерскому сыну, Андрею Смолярчуку, интересны все их колхозные дела, большие и малые.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑй ҫапӑҫура пулнипе, ҫарта чылайранпа тӑнипе, хӑйӗн паха ӗҫӗсемпе, орденӗсемпе мухтанать — ҫакӑн пек мухтаннине, тивӗҫлӗ сӑмаха ырлӑр, ӑмсаннӑ пек пулса пӑхӑр.

Он дорожит своим боевым прошлым, заслугами, орденами — попробуй эту законную гордость замутить лестью.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унпа пӗрлех, хӑйӗн чеелӗхӗпе тата ултавлӑ ӗҫӗсемпе пӗтӗм ҫеҫенхиршӗн паллӑ, сухалсӑр ултавҫӑ, Алтӑр-Косе те пурӑннӑ.

Вместе с ним жил известный за всю степь своей хитростью и умением обмана безбородый обманщик Алдар-Косе.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Кирек хӑш калавне тытсан та, эсӗ унти геройсен пурнӑҫӗсенче, вӗсен харсӑр ӗҫӗсемпе юратӑвӗнче писатель-патриотӑн вӗри кӑмӑлне сиссе тӑратӑн.

Какой рассказ ни возьмешь, в нем чувствуешь участие писателя-патриота в жизни героев, в их отважных поступках и любви.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

«Пур ҫынсем те — пӗр тан, — тенӗ вӑл чейник илсе тухма пырса кӗнӗ гарсона, — пур ҫынсем те — тӑвансем, вӗсем пӗр-пӗринчен гражданла ырӑ ӗҫӗсемпе, халӑха тата этемӗн нихҫан тытса илмелле мар прависене юратнипе ҫеҫ расна пулма пултараҫҫӗ».

«Все люди, — говорил он гарсону, который вошел, чтобы вынести чайник, — равны, все люди — братья и могут отличаться только гражданскими добродетелями, любовью к народу и к неотъемлемым правам человека».

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепӗр кунне библиотекӑна кайрӑм та мӗн каҫченех аслӑ художниксемпе, вӗсен ӗҫӗсемпе паллаштаракан альбомсемпе монографисене тишкерсе лартӑм.

И на другой день я пошел в библиотеку и просидел в ней до вечера над альбомами и монографиями о великих художниках, чтобы в случае чего уж не ударить в грязь лицом перед девчонкой.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сергей Арсентьевич колхоз ӗҫӗсемпе виҫӗ кун хушши хулара ирттерет.

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Инженера вӗренсе тухсан, мана наркомат ӗҫӗсемпе час-часах ют ҫӗршывра пулма тиврӗ, индустриллӗ Европӑна йӗри-таврах ҫӳресе ҫаврӑнтӑм, Америкӑра та пулса пӑхрӑм.

Став инженером, я по делам наркомата был вынужден часто бывать за рубежом, объездил всю индустриальную Европу, живал в Америке.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Фортификаци ӗҫӗсемпе ӗшеннӗ курсантсем, ҫуха тӑхисене вӗҫертсе ярса, пиҫиххисене пушатса канӑҫсӑр ҫывӑраҫҫӗ.

Курсанты, утомленные фортификационными работами, тревожно спали, расстегнув крючки воротов и ослабив пояса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ Подольск ҫынни хӑй полкӗн чаплӑ ӗҫӗсемпе танкистсене тӑнран яма шутламасть.

Подолянин теперь и не пытался оглушить собеседников подвигами своего полка.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа хӑйӗн ӗҫӗсемпе пурӑннӑ вӑхӑтра ҫаксене асӑрхаман та, ырашӗ ав пиҫсе те ҫитет, ҫул тарӑх пынӑ чухне пуҫ тӑрринче тухӑҫлӑн кашлать.

Сережа не заметил, занятый своей жизнью, а она уже налилась, зреет, пышно шумит над головой, когда идешь по дороге.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Яланах хӑйӗн формулисемпе, рота ӗҫӗсемпе, ҫапӑҫусемпе кӑна интересленекен ҫак этем мӗн те пулин урӑххипе пурӑнать пулӗ тесе, Черныш халиччен пӗрре те шутламан.

До сих пор Черныш не думал, что этот человек, который, казалось, был целиком занят лишь своими формулами, делами роты, боями, живет еще чем-то другим.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней