Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенсен (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хӑй тӗллӗн ӗҫлекенсен статусне илсе патшалӑх пулӑшӑвӗпе туллин усӑ курасса шансах тӑратпӑр.

Помоги переводом

Хӑв тӗллӗн ӗҫлетӗн – патшалӑхран пулӑшу илетӗн // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d1%85a%d0% ... b5%d1%82e/

Тӗлпулӑва пӗтӗмлетнӗ май журналистикӑра ӗҫлекенсен мӗнлерех пулмаллине сӳтсе яврӑмӑр.

Помоги переводом

Журналист – ҫӑмӑл мар, анчах интереслӗ професси // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9621-zhurnal ... l-professi

Паллах, тӗрлӗ сӑлтава пула ӗҫлекенсен шучӗ кашни кунах улшӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Астӑвӑм ӑруран ӑрӑва пытӑр // Владимир Шакров. http://kanashen.ru/2022/02/07/%d0%b0%d1% ... 82a%d1%80/

Халӑх тетелӗсемпе ӗҫлекенсен меллӗ вӑхӑтпа усӑ курмалла.

Для тех, кто переезжает с платформы на платформу в соцсетях – пользуйтесь моментом.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ертӳҫӗре ӗҫлекенсен ӗҫтешӗсемпе кӑшт ҫемҫерех пулмалла.

Тем, кто работает на руководящих должностях нужно быть мягче с сотрудниками.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чи малтанах ӑна типографире ӗҫлекенсен ӗҫе ҫӳремелли ҫула кӗскетме тӑвас тенӗ.

Прежде всего, его решили сделать для сокращения пути для работников типографии.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Анчах аслӑ князь ячӗпе ҫырнӑ ҫак чаплӑ хута илекен ҫӗтӗк сӑхманлӑ ҫӗр ӗҫлекенсен паянхи телейне вӗсем ӑмсанмаллипех ӑмсанчӗҫ.

Помоги переводом

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Пур ҫӗр те хӑйсем акса-туса ӗҫлекенсен аллинче пулмалла.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Чӑвашсен ҫутта кӑларас ӗҫпе ӗҫлекенсен кружокӗ…»

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑна пӳлӗмӗнчен тата коридорӑн пӗр пайӗнчен чупса иртсен Джесси кӗтесрен пӑрӑнчӗ те уҫҫа ҫӑрара курсан лаштах сывласа ячӗ, халӗ, яланхи пекех, ҫак уҫӑ ӗҫлекенсен тӳрӗлӗхӗ пирки евитлет.

Пробежав залу и часть коридора, Джесси повернула за угол и с облегчением увидела ключ в замке: теперь, как и всегда, он заявлял о честности служащих.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

18) Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн тытӑмне, ӗҫлекенсен йышне тата унӑн ӗҫне-хӗлне тивӗҫтерме тухакан тӑкаксене палӑртса ҫирӗплетесси;

18) определение и утверждение структуры и штатов Государственного Совета Чувашской Республики и расходов на обеспечение его деятельности;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Паян республикӑпа туслӑн хутшӑнса ӗҫлекенсен йышӗнче тӗнчери 93 ҫӗршыв предприятийӗ шутланать.

Сегодня партнерами республики являются предприятия из 93 стран мира.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн таможня ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/25/news-3692922

Вӑл мана ӗҫлекенсен пурин те ӑна, хуҫана, пуҫ тайса сывлӑх сунмаллине чылайччен ӑналантарчӗ.

Долго толковал он мне, что все рабочие должны ему кланяться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ачан хальхи кӑмӑл вылянӑвӗ мӗскӗн обществӑна пула каярахпа пӗтерме йывӑр туртӑма куҫса каясран шикленсе Лионель Грэй ӗҫлекенсен ачисене пурне те замокран кӑларса янипе ҫырлахрӗ.

Лионель Грей ограничился удалением из замка всех детей служащих, опасаясь, что благодаря низкому обществу прихоти мальчика превратятся в склонности, трудно-искоренимые.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Шупашкарти «Промтрактор» заводра ӗҫлекенсен ачисем — «Четруша» клуб членӗсем — хӑйсен ашшӗ-амӑшӗ тата предприяти ветеранӗсем пулӑшнипе фильм хатӗрленӗ.

Дети работников завода «Промтрактор» в Чебоксарах — члены клуба «Четрушаха» — при поддержке своих родителей и ветеранов предприятия подготовили фильм.

Алексей Платонов ӑсчаха халалласа барельеф вырнаҫтарасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31233.html

Нумаях пулмасть Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин Председателӗ Михаил Владимирович Мишустин хушма хуҫалӑхсене хӑй тӗллӗн ӗҫлекенсен институчӗ урлӑ пулӑшу памалли тытӑма туса хатӗрлеме хушрӗ.

Недавно Председатель Правительства Российской Федерации Михаил Владимирович Мишустин дал поручение выработать систему поддержки личных подсобных хозяйств через институт самозанятых.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Хӑй тӗллӗн ӗҫлекенсен институчӗ ҫине те тимлӗн пӑхмалла.

Стоит обратить внимание и на институт самозанятых.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

— Нина, коммерципе ӗҫлекенсен пурнӑҫӗ ҫавнашкал.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Те Рита пирки пӗлтерекен пулмарӗ, те милици уйрӑмӗнче ӗҫлекенсен вӑхӑчӗ пулмарӗ — урӑх яла килсе тӗрӗслекен тупӑнмарӗ.

То ли никто не решился известить о делах Риты, то ли некогда было в отделении милиции — больше никто в деревню не приехал и проверок больше не провел.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хамӑрӑн экономикӑн пысӑк ҫуртне пирӗн — тӗрлӗ учрежденисене ӗҫленӗ вӑхӑтрах тӗрӗслесе сӑнаса пырса, пӗтӗм ӗҫлекенсен коллективлӑ опычӗ тӑрӑх, пуринчен ытла ӗҫ результачӗн опычӗ тӑрӑх тӗрӗслесе пӑхса, ҫитменнине тата — эксплуататорсем юлашки вӑйӗсене пухса, урнӑ пекех кӗрешнӗ хушӑрах — халех, ӗҫленӗ маях туса пымалла.

«Нам нужно в самом ходе работ, испытывая те или иные учреждения, наблюдая их на опыте, проверяя их коллективным общим опытом трудящихся и, главное, опытом результатов работы, — нам нужно тут же, в самом ходе работы, и притом в состоянии отчаянной борьбы и бешеного сопротивления эксплуататоров — строить наше экономическое здание.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней