Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенсемпе (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрле ӗҫлекенсемпе те яланах кӑмӑллӑ калаҫатчӗ, сасӑ хӑпартнине ас тумастӑп.

Помоги переводом

Паянхи кун та хисепре // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/30/%d0%bf%d0%b ... %80%d0%b5/

Ӗҫлӗ ушкӑн «Кооператор» ОООра ӗҫлекенсемпе тӗл пулнӑ.

Помоги переводом

Сенатор районта пулнӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/10/28/%d1%81%d0%b ... bb%d0%bda/

Тунтикун пӗрле ӗҫлекенсемпе хутшӑнӑва йӗркелеме лайӑх, ытларикун реклама акцийӗсене ирттерме аван.

Понедельник хорош для налаживания отношений с сослуживцами, а вторник станет удачным для рекламных акций.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсемсӗр пуҫне тата икӗ пӗчӗк санатори пур, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсемпе ответлӑ работниксен.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫапла вара вӑл эмел тупрӗ, анчах, ытла ир пулнӑран, биллиард сӗтелӗсен пысӑк пӳлӗмӗнче кунта ӗҫлекенсемпе пӗр ҫынсӑр пуҫне урӑх никам та ҫук; хайхи ҫын самаях килпетсӗр сӑнлӑ, хӑйӗнпе хӑй вылять, партнер тупма ӗмӗтленет ахӑр, мӗншӗн тесен Детрей ҫине шанчӑкпа тӗмсӗлчӗ.

Итак, он нашел лекарство, но, по раннему времени, в обширной биллиардной не было еще никого, кроме служащих и одного человека, довольно невзрачного вида, который играл сам с собой и как будто тоже хотел найти партнера, так как взглянул на Детрея с надеждой.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑрах хими промышленноҫӗн предприятийӗсем социаллӑ тӗллевлӗ тата тӑван тавралӑха упрассипе, хӑйсем патӗнче ӗҫлекенсемпе вӗсен ҫемйисене социаллӑ гарантисемпе ҫӳллӗ шайра тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ ыйтусем тӗлӗшпе питӗ яваплӑ.

При этом наши предприятия химической промышленности остаются социально ориентированными и ответственно подходят к вопросам охраны окружающей среды, обеспечению высокого уровня социальных гарантий своим сотрудникам и членам их семей.

Олег Николаев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/29/ole ... nem-himika

Тӗрме хапхипе фасачӗ хирӗҫле ларакан пӗр хутлӑ вӑрӑм ҫурт енне тухаҫҫӗ, кунта тӗрмере ӗҫлекенсемпе конвойҫӑсем вырнаҫнӑ; казармӑран пӗр пӳрт урлӑ ҫуртсен ретне икӗ чӳречеллӗ бакалея лавкки вӗҫлет, ҫуртсемпе лавкка хушшинче — алӑк; лавкка клиенчӗсем тӗрмере ларуҫӑсемпе тӗрмеҫӗсем кӑна темелле-тӗр.

Ворота и передний фасад тюрьмы были обращены к лежащему напротив нее длинному одноэтажному зданию, заселенному тюремными служащими и конвойными; через дом от казармы ряд зданий замыкала бакалейная лавка с двумя окнами и дверью меж ними, имевшая клиентурой почти единственно узников и тюремщиков.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халиччен судра ӗҫлекенсемпе куҫа-куҫӑн тӑрса курман хӗр вӑтаннипе пӗр сӑмах та калаймарӗ.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пӗрле ӗҫлекенсемпе те нихӑҫан та сиввӗн калаҫман.

С коллегами тоже никогда не разговаривала холодно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫӗршыври политикӑпа экономикӑллӑ власть ҫӗнӗ класс аллине, — хӑй хыҫӗнчен этемлӗх историйӗнче чи малтанхи хут халӑхӑн йышлӑрах пайне, ӗҫлекенсемпе эксплуатациленсе пурӑнакансен пӗтӗм массине илсе пыракан класс аллине куҫать.

Политическая и экономическая власть в стране отошла к классу, ведущему за собой впервые в истории человечества большинство населения — всю массу трудящихся и эксплуатируемых.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малтан — ним шухӑшласа тӑмасӑр шӑл кӑларнӑ тӗлӗшпе; минут иртсен — вӑрттӑн ӗҫлекенсемпе ҫыхланса кайнӑ пирки чӑн-чӑнах, вӑл хӑйӗн хваттерне пухӑнкалама килӗшрӗ, мӗншӗн тесен Григорий Васильевич унӑн тахҫанхи чирлӗ ҫынӗ, хисеплӗ присяжнӑй повереннӑй ӑна ӗнентерчӗ: социал-демократсем кӗрешӳн уҫӑ меслетне ҫеҫ йышӑнаҫҫӗ; вӗсем хӑйсем те — вӑрттӑн ӗҫ вӑл партин идейипе килӗшсе тӑмасть, сиенле, тесе шутлаҫҫӗ; паллах, мӗнле те пулин восстанисем ҫинчен е, унтан та хӑрушӑрах, бомбӑсем ҫинчен сӑмах та пулма пултараймасть» терӗ.

Сначала — в жестоком и необдуманном своем поступке; минутою позже он раскаивался уже и в том, что вообще связался с подпольем. Правда, он согласился предоставить квартиру для явок потому только, что Григорий Васильевич — давний его пациент, уважаемый присяжный поверенный — заверил: социал-демократы признают только легальные методы борьбы; они сами считают подполье не отвечающим существу партии, вредным; и, конечно, ни о каких там восстаниях или, еще того хуже, бомбах речи у них не может быть.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кун тӑрӑх ӗҫлекенсемпе хӗрарӑмсене кунне вунпилӗк пус ҫеҫ тӳлетӗн…

— Бабам и поденным — по пятиалтынному в день платишь…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тар юхтарса ӗҫлекенсемпе ҫине тӑрсах кӗрешет.

Зато с теми, кто пот свой проливает, борется вовсю.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Циркра ӗҫлекенсемпе пӗрле эпир ун ҫине, трамвай ҫине ҫакӑннӑ пекех, ҫакӑнтӑмӑр.

Вместе со служащими цирка мы повисли на нём.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Циркра ӗҫлекенсемпе конюхсем кунта ӑна кӗреплесемпе, сенӗксемпе тата карлӑксемпе кӗтсе илчӗҫ те ҫилӗллӗ слона ҫине-ҫине ҫапма пуҫларӗҫ.

Здесь его с граблями, вилами и барьерами встретили служащие и конюхи цирка, на злополучного слона посыпались удары.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтанпа темиҫе кун ҫеҫ иртрӗ, халь ӗнтӗ вӑл экспедици членӗсемпе тата карап ҫинче ӗҫлекенсемпе пӗр сӗтел хушшинех ларса ҫие пуҫларӗ.

Прошло несколько дней, и он уже сидел за столом вместе с учеными и капитаном в кают-компании корабля.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл ҫӗрӗн пилӗк пайӗ ҫинчен ҫеҫ мар, патшалӑхсен тӗп хулисене те пӗлекен пулать, улттӑмӗш класра вара тӗнче ӗҫлекенсемпе ӗҫлеменнисем ҫине пайланнине те чухлама пуҫлать.

Он знал теперь не только все пять частей света и столицы всех государств, он знал уже в шестом классе, что мир делится на тех, кто работает, и тех, на кого работают.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизан соединенинчи 3-мӗш номерлӗ приказра Тӑван ҫӗршыв интересӗсене сутакансемпе, тӑшманшӑн тӑрӑшса ӗҫлекенсемпе кӗрешесси ҫинчен каланине аса илсе, ҫапла хушатӑп: Фесенко П. П., 1924 ҫулхине ҫуралнӑскере, тӑван ҫӗршыва хирӗҫ тӑшмана сутӑннӑ тесе, персе пӑрахмалла тӑвас.

Руководствуясь специальным приказом № 3 по партизанскому соединению о борьбе с изменой и предательством интересов Родины, приказываю: Фесенко П. П., рожденного в 1924 году, расстрелять как изменника Родины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй никамах та паллайман хулара партизансен организацине тупасшӑн пулнӑ, анчах вӑрттӑн ӗҫлекенсемпе ҫыхӑниччен чуралӑха илсе каякан эшелона лекнӗ.

Не зная никого в городе, она заметалась в поисках подпольной или партизанской организации, но прежде чем ей удалось связаться с подпольщиками, она угодила в невольничий эшелон.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӗрре вӑл пӑспа ӗҫлекен арман алӑкӗ умӗнче, «предприятисене халӑха валли пӗрлештерме» канаш парса, словаксем умӗнче хыттӑн калаҫса тӑрать; тепре, мӑйӑхне шӑртлантарса, католик пупӗн садӗнчи сӗтел хушшинче ларать, ун умӗнче Рим папине ятласа хӑртать; унтан ӳсӗрӗлсе кайнӑ ҫӗр ӗҫлекенсемпе пӗрле сала тӑрӑх ҫӳрет, такамӑн ҫӗрӗсене пайлассипе юнать.

То он стоял в дверях паровой мельницы и громко витийствовал перед словаками, советуя им «обобществлять предприятия для народа», то сидел, распустив усы, за столом в садике католического священника и поносил перед ним папу римского; то, наконец, ходил по селу с захмелевшими хлеборобами и угрожал поделить чьи-то земли.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней