Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫесси (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ч-чей ӗҫесси, в-в-вутӑ татасси мар, — тесе Петр Гаврилович Кардин карт колодине хӗпӗртесех сӗтел ҫине ҫапса хучӗ: каҫӗпе ларса та ырӑ карт килмерӗ, ӑнмасть паян пуштӑ начальникӗн.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӗҫесси килчӗ те михӗ еннелле кармашрӗ, ӑна ыйхӑ тӗлӗшпе салтрӗ ӗнтӗ.

Ему захотелось выпить, и он потянулся к мешку, развязывая его уже во сне.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Колхоза командировкӑна килнӗ арҫынсен ӗҫесси те, пӗр-пӗринпе вӑрҫасси те пулать.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Боецсен ӗҫесси килет, анчах та шывӗ ҫук, — тет Агриппина.

Бойцы пить хотят, а воды нет, — сказала Агриппина.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Енчен те эсӗ август уйӑхӗн шӑрӑх кунӗнче уйра ӗҫлесе курнӑ пулсан хӑв та пӗлетӗн, ӗҫлесе ывӑннӑ хыҫҫӑн шӑрӑхра пӗр сехет те пулин канса ларасси, уни-куни ҫинчен калаҫасси, ҫавна май ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑрпа вӗри кофе ӗҫесси — чӑн-чӑн ырлӑх.

И в самом деле, если тебе довелось побывать в тёплый августовский день на полевых работах, ты можешь себе представить, как приятно отдохнуть часок посреди дня, посидеть всем вместе на пригорке, поболтать о том о сём, да ещё при этом пить кофе и есть хлеб с маслом.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗррехинче, ҫулла, путекӗн ӗҫесси килнӗ те, вӑл шыв хӗррине чупса аннӑ.

Как-то раз летом ягненку захотелось пить и он побежал к ручью напиться.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑйӗн ун фельетониста курма кӑмӑл та пулман, ӗҫесси те килмен.

А сам не имел желания ни видеть фельетониста, ни пить…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ упана сӗт панӑ чухне вӑл, ахӑртнех юн ҫинчен аса илнӗ пулӗ, унӑн татах та юн ӗҫесси килнӗ пулӗ.

Когда я дал медведю бутылку с молоком, он, наверно, вспомнил про кровь, и ему захотелось ещё.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Анчах ун чухне санӑн вара Курион пӗҫернӗ техӗмлӗ какая ҫиесси те, ҫак пит тутлӑ эрехе ӗҫесси те пулмасть вӗт!

— Но ведь тогда ты не ел бы сосисок Куриона и не пил бы этого отличного цекубского!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑрпа пӗрле ҫул ҫӳремелли пӑхӑр чейник пурччӗ те, унпала ҫав пилӗк ҫухрӑмри Билимбаих тӑвӗ ҫине хӑпарма тытӑнас тӗлти ятсӑр юханшывран шыв ӑсса ӗҫесси пирки малтанах ӗмӗтленсе хунӑччӗ.

С нами был походный медный чайник, и мы вперед мечтали о том, как будем пить чай на берегу безымённой речонки, с которой, собственно, начинался горный подъем на Билимбаиху в пять верст.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Сӑра ӗҫесси — кӑмӑллӑ ӗҫ вӑл, сигарисене — хӑнӑхаймарӑм-ха!

Пиво — приятное занятие, а к сигарам — не привык еще!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Гришка, ӗҫесси пулас ҫуккине систерсе, сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Гришка вышел из-за стола, давая понять, что выпивки не будет.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ӗҫесси — кайран пулӗ.

— С выпивкой — потом.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫакӑн пек «паттӑрсен» ниҫта ҫырман саккунӗсем тӑрӑх начальствӑпа пӗрле ӗҫесси вӑраххӑн, васкамасӑр пулса иртет.

По всем неписаным правилам таких хватов процедура выпивки с начальством совершается медленно, не спеша.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хӑйӗн ӗҫесси те килмест иккен.

Хотя и не чувствовал жажды.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ илтнӗ калаҫусем тӑрӑх шутласан, вӗсен юратнӑ йӑпанӑвӗсем: вӗсемсӗр шампански ӗҫесси, ҫунапа хӗр чӳречисем умне каясси, — ӑна вӗсем иккӗшӗ те юратаҫҫӗ пулас, — чӑн-чӑн балта, ачасеннинче мар ӗнтӗ, визави ташласси.

Главные их удовольствия, сколько я мог заключить по разговорам, которые слышал, постоянно заключались в том, что они беспрестанно пили шампанское, ездили в санях под окна барышни, в которую, как кажется, влюблены были вместе, и танцевали визави уже не на детских, а на настоящих балах.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак урапана курсан, эпир хаваслӑн кӑшкӑрашма пуҫларӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑрманти курӑк ҫинче, никам та нихҫан та чей ӗҫмен вырӑнта чей ӗҫесси — пысӑк савӑнӑҫ.

При виде телеги мы изъявили шумную радость, потому что пить чай в лесу на траве и вообще на таком месте, на котором никто и никогда не пивал чаю, считалось большим наслаждением.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Самӑр управляющи конторка умӗнче мӑнкӑмӑллӑн сарӑлса ларатчӗ, ир пулнӑ пулин те, вӑл хырӑм выҫҫине кӑна мар, ӗҫесси килнине те лӑплантарма ӗлкӗрнӗччӗ ӗнтӗ.

Гордо развалясь перед конторкой, сидел толстый управляющий, и, несмотря на ранний час, он уже успел не только утолить голод, но даже и жажду.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эрех ӗҫесси те, кӑмӑла каякансене чуптӑвасси те пулмӗ.

И не захочется винишка и воздушных поцелуев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сивӗрех япала ҫеҫ ӗҫесси килчӗ, канлӗрех выртасси ҫеҫ килчӗ.

Ему хотелось только напиться чего-нибудь холодного и лечь попокойнее.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней