Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрӗнче (тĕпĕ: ӗмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам пӗлет, тен, ҫав Грант капитан хӑйӗн ӗмӗрӗнче картинка ҫинчи капитанран та ытларах хӑрушлӑхсем курнӑ пулӗ?

Кто знает, — может быть, этот капитан Грант видал на своем веку не меньше опасностей, чем капитан с картинки?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗн лайӑххи, мӗнле савӑнӑҫ курнӑ ашшӗ хӑйӗн вӑрӑм ӗмӗрӗнче?

Что хорошего, радостного видел отец за свою долгую жизнь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне тата лаша темиҫе пин марка тӑрать, ун пек укҫана сирӗн идиотӑр ӗмӗрӗнче те ӗҫлесе тупас ҫук.

Кроме того, лошадь стоит несколько тысяч марок, которых этот ваш идиот за всю свою жизнь не заработает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хупах хуҫи хӑй ӗмӗрӗнче усаллине чылай тӳснӗ пулас.

Кабатчик, видимо, видал в жизни много неприятностей.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Савӑнӑҫлӑ, мӗншӗн тесен хӑйӗн ӗмӗрӗнче хальччен нихҫан та пӗр вырӑнта ҫавӑн чухлӗ тырӑ курман.

Восторженный потому, что никогда еще в своей жизни не видал такого обилия пшеницы в одном месте.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗн кураҫҫӗ-ши халь вӗсем, хӑйсен вӑрӑм ӗмӗрӗнче темӗн те пӗр курнӑ ҫак ватӑ куҫсем?

Что они видели сейчас, эти старые, много повидавшие на своем долгом веку глаза?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санина ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ун ҫулӗнчи нумай-нумай хӗрсемпе танлаштарсан, Марья Николаевна хӑй ӗмӗрӗнче питех те нумай курса ирттернӗ пулмалла.

Санину стало очевидным, что она испытала на своем веку гораздо больше, чем многое множество ее сверстниц.

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫуралнӑранпа та эпӗ ҫавнашкал лӑпкӑ, нимӗнпе палӑрман йӑпшӑнчӑк ҫын курман; хӑй ӗмӗрӗнче пӗрре те кулса кӑтартман пулӗ вӑл.

Я отродясь не видывал такого тихого, незаметного и вкрадчивого человека, а улыбался он не чаще копченого окорока.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Михха хӑй ӗмӗрӗнче малтанхи хут ун ҫулне пӳлме хӑтланакан этем тӗл пулнипе пӗтӗмпех урса кайрӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сӑмахран, ҫын хӑй ӗмӗрӗнче ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ҫаврӑнма, тинӗс тӗпӗнче мӗн пулса иртнине пӗлме пултарассипе пултараймасси ҫинчен тавлашнӑ — вӑл яланах пӗр шухӑшлӑ пулнӑ: пултараймасть, тенӗ.

Например, о том, можно ли человеку в течение всей своей жизни объездить весь земной шар, можно ли ему знать, что происходит на дне морском, — и всегда держался того мнения, что нельзя.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫакна хӑйӗн ӗмӗрӗнче пуҫласа ҫилленнӗ майор ҫапса илчӗ.

Надо признаться, что удар этот был нанесён майором, в первый раз в жизни вышедшим из рамок приличия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Корчагин хӑйӗн ӗмӗрӗнче нихӑҫан та ҫыру килессе ҫакӑн пек асаплӑн кӗтмен.

Никогда еще в своей жизни Корчагин не ждал писем с таким мучительным нетерпением, как в эти дни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра, ыран канма каяс умӗн, хӑйӗн ӗмӗрӗнче нихӑҫан курман тинӗсе курса савӑнас умӗн, хӑй кӗтмен ӑссӑр, нимӗне юрӑхсӑр япала пулса тӑрать.

И вот тут, накануне отдыха и встречи с морем, никогда в своей жизни не виданным, случилось это нелепое и отвратительное, чего не ожидал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйӗн ӗмӗрӗнче вӑл мӗн чухлӗ савӑнӑҫлӑ е хуйхӑллӑ пӗлтерӳсем илтмен пулӗ!

Сколько в своей жизни прослушал он радостных и трагических сообщений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анран яракан хӑвӑрт чечёткӑна вӑл каҫ Корчагин ӗмӗрӗнче виҫҫӗмӗш хут, хӑй пурӑнӑҫӗнче юлашки хут ташларӗ.

В сумасшедшей чечетке плясал Корчагин третий и последний раз в своей жизни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун вырӑнне вара, ӗмӗрӗнче хӑй ҫумӗнчен яман трубипе йӗнер ҫине вырнаҫса ларсан, мулне вӑл пӗтӗмпех хӑй еккипе ячӗ, вӑл хуть ӑҫта кайсан та, унӑн пӗрре те ӳпкелешни-мӗнӗ пулмарӗ.

Но зато, очутившись в седле, со своей неразлучной подзорной трубой за плечами, он всецело отдался на волю мула и ни разу не имел основания раскаиваться в своей доверчивости.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗнчере кирек мӗскер пулсан та, тупӑран персе янӑ етре хӑй ҫинеллех вӗҫсе пырсан та, вӑл пӑлханса ӳкме пӗлмест, тупӑка та ҫаплипех, ӗмӗрӗнче пӗрре ҫилленсе курмасӑр кӗрсе выртма ҫырнӑ пуль ӑна.

Он ни от чего в мире не способен был прийти в волнение, даже от пушечного ядра, летящего прямо на него, и, вероятно, ему суждено было умереть, так ни разу и не рассердившись.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑй тӗллӗн вӗреннӗ художник пулнӑ, художник ӗҫӗн правилисемпе законӗсене учительсӗр, шкулта вӗренмесӗр, хӑй тӗллӗн, хӑйӗн чунӗпе кӑна пӗлсе ҫитнӗ, ӗмӗрех картинӑсене лайӑхрах тӑвас кӑмӑлпа пурӑннӑ, хӑй ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр чӗри кӑтартнӑ ҫулпа малалла пынӑ; вӑл хӑй тӗллӗнех ӗҫлеме вӗреннӗ тӗлӗнмелле ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ун пеккисене хӑйсен ӗмӗрӗнче пурӑнакансем «ним пӗлмен ҫын» тесе вӑрҫаҫҫӗ, анчах вӗсем хӑйсене хурланӑшӑн тата ӗҫ ӑнманнишӗн кӳренсе тӑмаҫҫӗ, ҫӗнӗ вӑйпа тата хавхаланарах ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ, чӗрисемпе вара «ним пӗлмен ҫын» тесе хурлама май панӑ произведенисенчен нумай аякрине кураҫҫӗ.

Художник-самоучка, отыскавший сам в душе своей, без учителей и школы, правила и законы, увлеченный только одною жаждою усовершенствованья и шедший по причинам, может быть, неизвестным ему самому, одною только указанною из души дорогою; одно из тех самородных чуд, которых часто современники честят обидным словом «невежи» и которые не охлаждаются от охулений и собственных неудач, получают только новые рвенья и силы и уже далеко в душе своей уходят от тех произведений, за которые получили титло невежи.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Манӑн атте ун пек хитре пикене хӑй ӗмӗрӗнче нихҫан та курман тесе каласа паратчӗ.

Отец мой признавался, что никогда он не видывал во всю жизнь свою ничего подобного.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кунтан лайӑх тӗлӗк вӑл ӗмӗрӗнче те курман.

Лучшего сна он еще никогда не видывал.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней