Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсталаса (тĕпĕ: ӑстала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тӗллевпе ҫыран хӗрринче ятарлӑ вырӑнсем ӑсталаса хӑварнӑ.

Помоги переводом

Ял тӑрӑхӗ ҫирӗп аталанать ҫитӗнӗвне ҫӗршыв курса хаклать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%8f%d0% ... %83%d1%80/

Кӗске вӑхӑтра хам вӑйпа ӑсталаса тӗрлӗ ярӑнчӑк тухса лартрӑм, ҫатан карта ҫине тӑм чӳлмексем ӳпӗнтертӗм.

Помоги переводом

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

Ачасем валли ҫӗр каҫма вӑрӑм сакӑсене ҫумлӑн лартса вырӑн тукаларӗҫ, хӑш-пӗрне кӑмака патӗнчи мачча ҫумне ӑсталаса тунӑ сарлака сентре ҫинче выртма хӑпартатчӗҫ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫумрах, урайӗнче, аслашшӗ чирлӗ пулсан та ӑсталаса пама ӗлкӗрнӗ тимӗр теттесемпе выляса ларакан Мархва та, пуҫне ҫирӗпех тытайманран ҫитӗннисем ҫине кӑн-кан пӑхаканскер, хӑйӗн халлӗхе никамах та ӑнланайми чӗлхипе пакӑлтатма чарӑнчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Nature Communications пӗлтернӗ тӑрӑх, Даляньри хими физикин институчӗн (Китай) ӑсчахӗсем ҫитӗнӳ тунӑ: вӗсем сӗрӗм газӗнчен биотопливо тухӑҫлӑ хатӗрлеме пултаракан дистилляци хатӗрне ӑсталаса тӗрӗсленӗ.

Nature Communications сообщает о достижении ученых из Даляньского института химической физики (Китай), которые создали и испытали дистилляционную установку, очень эффективно превращающую углекислый газ в биотопливо.

Китайра сӗрӗм газӗнчен биотопливо тума тытӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31279.html

Альфредах Эмиле пӑшал ӑсталаса пачӗ.

Альфред смастерил Эмилю ружьё.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нимӗн те калаймӑн ҫав, Эмиль хӑйӗн пӑшалне юратать, анчах унтан та ытларах ҫав пӑшала ӑсталаса панӑ Альфреда юратать вӑл.

Да, что и говорить, Эмиль любил своё ружьё, но ещё больше ружья он любил Альфреда, который смастерил ему это ружьё.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

1882 ҫулта вӗсем Штутгарта куҫнӑ, кунта Каннштатт ятлӑ вырӑнта ҫурт туяннӑ, ун ҫумӗнче лаборатори ӑсталаса лартнӑ.

В 1882 году они переехали в Штутгарт, где в пригороде Каннштатт купили дом и пристроили к нему лабораторию.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ҫав Онега платникӗсем тӗлӗкре те курманнине ӑсталаса лартатпӑр…

Умеем и такое, что тем онежским плотникам и во сне не виделось.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эх, мӗншӗн атте турӑ Адам аяк пӗрчинчен хӗрарӑм ӑсталаса кӑларнӑ чух ӑна ӗнси ҫине пӗр куҫ та пулин лартса пама ӑс ҫитермен-ши?

Ах, как это господь бог, когда творил из Адамова ребра женщину, не догадался прибавить ей еще хотя бы один глазок на затылке?

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле те пулсан салтак, майӗпе пыракан колоннӑран чупса тухса, тӗмеске ҫине, васкасах ҫул хӗрринче татнӑ хир мӑкӑнӗсенчен е утмӑлтуратсенчен тунӑ чечек ҫыххине хунӑ, е хӗр-санинструктор акрихинпа та стрептоцидпа сӑрланӑ компресс хутӗнчен ӑсталаса туса панӑ пуҫкӑшӑлне хунӑ.

Какой-нибудь солдат выбегал из пыльной усталой колонны, торопливо клал на холмик букетик мелких полевых маков или васильков, сорванных у дороги, или немудрящий венок, изготовленный девушкой-санинструктором из компрессной бумаги, окрашенной с помощью акрихина и стрептоцида.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Курать вӑл — ҫӗр пур, хӗвел пур, хӑй пур, тата унчченрех пурӑннисем ун палли ӑсталаса хӑварнӑ савӑнӑҫӗ, ӑна вара ҫитнӗ те!

Он видит, что есть земля, есть солнце, есть он сам, и что те, кто жил раньше, рады, что он есть, ему и достаточно!

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫсерен ҫав ялтан илтӗнеҫҫӗ те ӗнтӗ йывӑҫран ӑсталаса тунӑ параппансемпе шӑхличсен хупӑ сассисем.

Это оттуда доносились по ночам глухие звуки дудок и барабанов — больших, искусно выдолбленных обрубков дерева.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ай-уй, кусемпе шалт аптрамалла-ҫке: пулманнинех пулнӑ туса, тем те ӑсталаса кӑларчӗҫ, луччӗ ташланинчен ташламанни.

Ах-ох, и что с ними делать, придумают то, чего нет, лучше б не танцевала.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна, кивӗ пӳртренех юлнӑскере, вӑрҫа тухса кайичченех ашшӗ ӑсталаса хӑварнӑ ятне усранӑ та усранӑ.

Ее, оставшуюся в старом доме, хранили, как память об отце, смастерившем ее еще до ухода на войну.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗрпӳрте ҫумӑр шывӗ юхса ан кӗтӗр тесе, ун тавра пӗчӗкҫӗ канав чавса ҫаврӑнатчӗ е тата алла пуртӑ тытатчӗ те партизансене кирлӗ пулма пултаракан пӗр-пӗр япала ӑсталаса хуратчӗ.

То, вооружившись лопатой, прокапывал канавку вокруг землянки, чтобы не застаивалась дождевая вода, то топором выстругивал какую-нибудь вещь для домашнего обихода партизан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, выставка валли пиртен ӑсталаса тунӑ хумсене шӗвӗр сӑмсипе касса, шкул ачисене хирӗҫ ишсе пынӑ пек туйӑнать.

Он, разрезая острым носом волны, искусно сделанные из материи, как бы плыл навстречу школьникам.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ыран иртерех тӑрса сана валли кӑлай патакне эс тӑнӑ ҫӗре ӑсталаса та хурӑп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халех мастерскойне вӗҫтер, унта кивӗ автопокрышкӑсем пулмалла, икӗ татӑк кас та кунта илсе кил, эпӗ сана пӗрремӗш разрядлӑ хатӗрсем ӑсталаса парӑп.

А ну, беги в мехмастерскую, там есть старые автопокрышки, отруби два куска и тащи сюда, смастерю тебе наколенники по первому разряду.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хуҫалӑхра кирлӗ япаласем ӑсталаса аппаланнӑ чухне алӑри ӗҫӗ питех те майлашмасан, вӑл час-часах ӑна ҫилленсе кайса пӑрахрӗ те, тарӑхни кӑштах сӳрӗлтӗр тесе, сура-сура ятлаҫса, анкартине вӑркӑнса тухрӗ.

Он нередко мастерил что-либо по хозяйству, но стоило только делу не заладиться в его руках, как он с яростью бросал работу, отплевываясь и ругаясь, убегал на гумно, чтобы там приостыть от возмущения.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней