Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсласа (тĕпĕ: ӑсла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулла Мартин пахча шӑвармалли мел те ӑсласа кӑларчӗ.

Помоги переводом

Кӳршӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 35–44 с.

Тырӑ типӗтмелли ансат меслет ӑсласа тупнӑ вӗсем, ҫав меслетпе паллашма пухӑнтӑмӑр.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Васкавлӑ пулӑшу машинисемпе пулса иртекен пӑтӑрмахсене пӑхатӑн та Чӑваш Республикинчи тухтӑрсем тем те пӗр ӑсласа кӑларма маҫтӑрсем теме май пур.

Помоги переводом

Чӑваш Енри тухтӑрсем тем те ӑсласа кӑларма ӑста! // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/213

Вӑт пӗр-пӗр тӗлӗнтермӗш ӑсласа тупсассӑн!

Помоги переводом

Хӑна кулли // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 39–40 с.

Вӑл хӑйӗн сад пахчинче Колорадо нӑррисене тӗп тумалли питех те тухӑҫлӑ, ансат мел ӑсласа кӑларнӑ имӗш: каҫхине ҫав ӳсен-тӑран сӑтӑрҫисене водкӑпа «шӑварнӑ», тӑнччи тӑнтанлатнӑ, анчах ирхине вӗсене вутта вутпа сӳнтерме — мухмӑр чӗртме — пӗр тумлам та хаяр шӗвекне паман…

Помоги переводом

Ҫын ҫынрах юлинччӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 197–201 с.

Ула Тимӗр хӑйне айӑпсӑра кӑларма пуҫран нимех те ӑслине ӑсласа кӑлараймасӑр, шӗл-л хӗрелсе, Полинӑна хӑййӑн пӑхса, тӗрӗнсе, тӗкӗр-тӗкӗр тӑрать, Полина та, шанк хытса, тӗлӗнсе, витӗрех тӗсесе, арҫын ача куҫӗнче ҫак хӑтланӑш сӑлтавне-тӗшшине шырать.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫын йышлӑ хутшӑнакан мероприятисене хатӗрленнӗ чухне вара Виталин тавҫӑрулӑхӗпе фантазийӗн, ӑсласа ӗҫлессин чикки виҫесӗр анлӑ.

Помоги переводом

Чӑваш йӑлисене тытса асра Хастаррӑн, вӑхӑтпа тан утӑмлать // Ольга МИКУШИНА. http://kanashen.ru/2022/01/24/%d1%87a%d0 ... 85a%d1%82/

Тупассишӗн хӑрамасӑр, вӗҫне-хӗрне темӗнле майпа пӗтерме хӑтлансан те, флакона килӗнче пытараймасть; айӑпне хӑй йышӑнасран кӑна шикленет пулин те — чирлӗ сӑнарлавӗ тӗлӗнтерсе антӑратакан йышши ӑнсӑртлӑхсем ӑсласа кӑларать.

Нигде в доме она не могла спрятать флакон без болезненного опасения, что он обнаружится, как бы хорошо ни скрыла концы, и хотя могла бояться лишь собственного признания, воспаленное воображение ее изобретало такие случайности, которые существуют лишь как исключение поразительное.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Кунашкал чеелӗхе кам ӑсласа тупнӑ-ши?

— Кто же изобрел такую уловку?

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирхине вӑрансан вӑл хӑй ӗнер мӗн ӑсласа кӑларнине аса илсе хаваслӑ кӗвӗ ӗнӗрлеме пуҫларӗ, хӑйне улталакан арӑмне янахӗнчен тытса пӑхрӗ.

Проснувшись утром и вспомнивши свою выдумку, он весело замурлыкал и даже потрогал неверную жену за подбородочек.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

— Еплерех ӑсласа кӑлартӑм, э? — аллисене сӑтӑра-сӑтӑра мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Каково придумано, а? — бормотал он, потирая руки.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Эпӗ Лемарена курнӑ ӗнтӗ; ҫынсен ҫак сортне лайӑх пӗлетӗп, ӑссӑрла туртӑмпа е пайталанас тӗллевпе хӗрӳлленсе кайнӑ хулигансем темӗн те ӑсласа тупассине те чухлатӑп.

Я видел Лемарена; этот сорт людей был мне хорошо знаком, и я знал, как изобретательны хулиганы, одержимые манией или корыстью.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑт ҫакна эпӗ ӑнӑҫлӑ ӑсласа тупрӑм, чӑннипе мӗнле пулса тухассине шӑпах халӗ кӑларса тӑратрӑм, тата… паллах, пӗр иккӗленӳсӗр…

Вот это я придумал удачно, сейчас я представил себе все в действительности и… безусловно…

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Мӗнех, — йӗкӗлтевлӗн кулса ыйтрӗ вӑл, — ку синодике эсир хӑвӑр ӑсласа тупрӑр-и?

— Что же, — насмешливо спросил он, — синодик этот придуман вами?

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ халӗ, тӗслӗхрен, шыв азотпа кислородран тӑнине, тара вара китайсем ӑсласа тупнине пӗлетӗп.

Так, я, например, знаю теперь, что вода состоит из азота и кислорода, а порох изобретен китайцами.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Факрегед мӗнле меслет ӑсласа тупнине Галеран питӗ лайӑх ӑнланать.

Галеран отлично понимал, какой эффект придумал Факрегед.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей тарас тӗллевпе ӑсласа тупнӑ меслетсенчен тепри — тӗрӗслесе ҫӳрекен хуралҫӑсене сиенсӗрлетни, вӗҫне ҫекӗл ҫирӗплетнӗ вӗрен туса хатӗрлени, — ӑна стена тӳпинчен ҫаклатса вӑл ал-уран упаленсе улӑхӗччӗ те тепӗр енне сикӗччӗ.

По всему тому версии побега, измышляемые Тирреем, сводились к устранению надзора и изготовлению веревки с якорем на конце, зацепив который за гребень стены он мог бы подтянуться на руках и спрыгнуть на другую сторону.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашкинчен хамӑн соуса — «Муттер-кинд» — ӑсласа тупрӑм, цехра мана пурте мухтаҫҫӗ, мана пулас Гуттенберг теҫҫӗ.

Наконец, я изобрел свой собственный соус «Муттеркинд», и все очень гордились в цехе, называя меня будущим Гуттенбергом.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ку эликсира эпӗ ӑсласа тупнӑ.

Этот эликсир изобрел я.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Вӑл янӑраса кайсан, — тӗп-тӗрӗссӗн, шӑп та лӑп пиллӗк ҫурӑра — драмӑлла ҫак тӗрӗслӗх Гаррисона ҫав тери савӑнтарчӗ; пулман тару пирки округ валли тинех ӗнтӗ халап ӑсласа тупмалла мар.

Когда он прозвучал — и это было идеально точно, как раз на половине шестого, — Гаррисон от этой драматической точности испытал большее удовольствие, чем при мысли, что не надо теперь придумывать для округа историю несуществующего побега.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней