Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланаймасӑр (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наполеон Мускавра ларнине, Петербург ҫулӗ уҫах пулнине, вырӑс ҫарӗ Тарутино патӗнче «ӗҫсӗрлӗх» тӑнине курса, Кутузовӑн стратегиллӗ ҫӗнӗ обстановкине ӑнланаймасӑр вӑл тепӗр хут ҫапӑҫтарасшӑн пулнӑ.

Александр видел, что Наполеон спокойно сидит в Москве, дорога на Петербург остается открытой, а русская армия «бездействует» у Тарутина, и, не разобравшись в новой стратегической обстановке, он настаивал, чтобы Кутузов дал сражение Наполеону.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Матвие ӑнланаймасӑр йӑлт аптрарӑм.

Я совсем растерялся, не понимая Матвея.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Полицейскисем хӑпӑл-хапӑлах сиксе тӑнӑ та, ыйхӑ тӗлӗшпе ним ӑнланаймасӑр, аллисене ҫӳлелле ҫӗкленӗ.

Полицейские вскочили и, ничего со сна не понимая, покорно подняли руки вверх.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сергей Трофимович вӑл картсене тирпейлӗн алла илчӗ те, ним ӑнланаймасӑр тӑракан ҫынна тав турӗ:

Сергей Трофимович бережно берет их себе и благодарит недоумевающего новичка:

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗн, мӗн? — ӑнланаймасӑр ыйтрӗ Ленька.

— Чего, чего? — недоуменно спросил Ленька.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хыттӑн кӗрӗслетнӗ сасӑ, ҫывӑхри хирсемпе тырӑ пуссисене саланса, таврара вӗҫӗмсӗр кӗрлесе тӑрать; пӗтӗм хире тӗтӗм сарӑлнӑ, запорожецсем сывлӑш ҫавӑрмасӑрах ҫав-ҫавах переҫҫӗ те переҫҫӗ: кайрисем пищальсене авӑрласа малтисене парса кӑна тӑраҫҫӗ; тӑшман козаксем мӗнле пӑшала авӑрламасӑрах пенине ӑнланаймасӑр тӗлӗнет.

Далеко понеслось громкое хлопанье по всем окрестным полям и нивам, сливаясь в беспрерывный гул; дымом затянуло все поле, а запорожцы всё палили, не переводя духу: задние только заряжали да передавали передним, наводя изумление на неприятеля, не могшего понять, как стреляли козаки, не заряжая ружей.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Маякинсен калаҫӑвне итлесе, тин килнӗ ҫынна сӑнаса, Фома, нимӗн ӑнланаймасӑр куҫӗсене мӑчлаттарса, хӑйӗн кӗтесӗнче ларнӑ.

Внимательно слушая беседу Маякиных, упорно разглядывая приезжего, Фома сидел в своем углу и недоумевающе моргал глазами.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӗрарӑмсен мӗн туса ҫӳремелле? — ӑнланаймасӑр ыйтрӗ Дасаоцза.

— А зачем бабам ходить? — недоуменно спросила Дасаоцза.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн эс ҫилленетӗн мана? — ӑнланаймасӑр ыйтнӑ Фома пӗрре, ашшӗн кӑмӑлӗ лайӑх чухне.

— За что ты сердишься на меня? — недоуменно спросил Фома отца, когда тот был в добром настроении…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн пирки эсир хӑвӑр ирӗкӗрпех вилӗм ҫине килсе пуҫӑра чикетӗр-ха? — ыйтать подполковник, нимӗн ӑнланаймасӑр.

— Что вас заставило итти на смерть? — спросил он, ничего не понимая.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир малтанах унта кампа кам ҫапӑҫнине ӑнланаймасӑр шӑлт ӑнран кайрӑмӑр.

Мы терялись в догадках: кто там с кем сражается?

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Мӗн? — мӑкӑртатать Галя, ӑнланаймасӑр.

— Что? — ворчит Галя, не понимая.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тупӑ мӗншӗн патшана хӑваланине ӑнланаймасӑр эпӗ шухӑша кайрӑм, анчах Анисим Иванович ӑна ярса тытса чарнине хам куҫ умӗнчи пекех куртӑм.

Я задумался, не понимая, почему германская пушка гналась за царем, но легко представил, как Анисим Иванович ухватился за колеса пушки и задержал ее.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Егорка тӑруках ӑнланаймасӑр куҫӗсене чарать:

Егорка не сразу понимает и выпучивает глаза:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ку начар шутка, Соболь, — ӑнланаймасӑр пӳлчӗ унӑн сӑмахне латыш.

— Это плохие шутки, Соболь, — недоуменно перебил латыш.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Питӗнче савнӑ этеммине ҫывӑххӑн курнипе кӑнӑҫланни те, савнӑ этемми хӗр шухӑш-кӑмӑлне ӑнланаймасӑр пуплешнӗн кулянни те, тен, чӑн та, Матвие вӑхӑтӗнче татӑклӑн шантарманшӑн пӑшӑрханни те, савнӑ этемми сӑпайлӑ мӑшӑр тупнишӗн савӑкланни те пурте, пурте пӗр харӑс хурлӑн-именчеклӗн тӗтреленсе палӑрчӗ унта.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нимне те чухлаймасӑр ҫав историн тӗп шухӑшне ӑнланаймасӑр эпӗ чӗнмесӗр тӑратӑп.

Недоумевая, не понимая смысла этой истории, я молчу.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑнланаймасӑр вара ӗҫе фантази пулӑшнипе тӳрлетсе хума шут тытрӑм.

И, не поняв, решил исправить дело помощью фантазии.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ шурӑ хута тата вӗрентме пуҫланине кура питех хӗпӗртесе карӑм, анчах хутпа инструментсене тем вырӑннех хурса хисепленипе хӑраса, нимне ӑнланаймасӑр пӑхса тӑратӑп.

Я очень обрадовался чистой работе и началу учения, но смотрел на бумагу и инструменты с благоговейным страхом, ничего не понимая.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир ним ӑнланаймасӑр лартӑмӑр, хӗрарӑм-повар ҫинчен калаҫу пуҫласа янӑ йӗкӗт вара Андрей ҫине шикленерех пӑхма пуҫларӗ.

Мы недоумевали, а парень, затеявший разговор о поварихе, и вовсе стал поглядывать на Андрея с опаской.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней