Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳҫенкелесе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маюк, ниепле те лӑпланса ҫитейменскер, тапхӑр-тапхӑр ӑшран шалтан ҫӳҫенкелесе илсе, чӗтрекен аллисемпех пӗр станокне хускатса ячӗ.

Помоги переводом

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

Каврӑҫ та, какрашкаланса, ҫирӗк те, ҫиҫкӗнленсе, ҫӳҫе те ҫӳҫенкелесе куҫа та чыса кӗресшӗн.

Помоги переводом

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

«Портне тупӑп-ха, анчах ик ураллӑ тискер кайӑк чӗрни хушшине ҫакланас марччӗ. Инкек куҫа курӑнса килмест, теҫҫӗ те-ха», — хама хытара-хытара, ҫӳҫенкелесе те илетӗп утнӑ май.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ӳсӗркелесе, ҫӳҫенкелесе, часах калла кӗчӗ те, Марья аллисене сӗтел ҫине хурса йӗнине курсан, чарӑнса тӑчӗ, — тӑйлӑк-тайлӑк пукан илсе сӗтел патне ларать те, урисенчи обмоткӑсене сӳтсе лайӑхрах чӗркеме тытӑнать.

Скоро вернулся, крякая и поеживаясь; увидев, что Марья положила на стол руки и плачет, — остановился, взял расшатанный стул, сел с края стола и начал перематывать на ногах обмотки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫитет, — терӗ Шотман, нӳрӗпе ҫӳҫенкелесе тата ҫине-ҫинех пенснине шӑлкаласа.

Поеживаясь от сырости и то и дело протирая пенсне, Шотман сказал: — Все.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Сивӗ! — сас панӑ Саша, ҫӳҫенкелесе.

— Холодно! — сказала Саша, вздрогнув.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫырма енчен килекен сулхӑна пула ҫӳҫенкелесе, Костя утрав сӑмсахӗ патнелле утать.

Поеживаясь от прохлады, идущей с реки, Костя пробирается к ухвостью острова.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗрре пер темле майра урине сулласа, ҫӳҫенкелесе каларӗ: — Ах, эсир питӗ кӑтӑклатӑр-ҫке… — терӗ.

Однажды какая-то дама сказала, дрыгая ногой и поёживаясь: — Ах, как вы щекочете…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав хушӑра эпӗ вуласа тухнӑ юлашки романӑн геройӗсем пирки хӑвӑрт-хӑвӑрт шухӑшлатӑп, хама е полководец, е министр, е акӑш-макӑш вӑйлӑ ҫын, е вӗри чӗреллӗ ҫын вырӑнне хуратӑп тата леш хӗре пӗр-пӗр уҫланкӑра е йывӑҫ хыҫӗнче сасартӑк курас шанчӑкпа, кӑштах ҫӳҫенкелесе, тӑтӑшах тавраналла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхатӑп.

В это время я живо мечтал о героях последнего прочитанного романа и воображал себя то полководцем, то министром, то силачом необыкновенным, то страстным человеком и с некоторым трепетом оглядывался беспрестанно кругом, в надежде вдруг встретить где-нибудь ее на полянке или за деревом.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак самантра ӑна Чочой ӑҫта та пулин юр айӗнче выртнӑ пек туйӑнса кайрӗ, вӑл ҫӳҫенкелесе илчӗ, варӑ ҫавӑнтах кухлянкипе лайӑхрах чӗркенсе тарӑн шухӑша путрӗ.

На миг представив себе, как Чочой лежит сейчас где-нибудь под снегом, он зябко поежился, плотнее закутался в кухлянку, тяжело задумался.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна Коваленко ҫыран хӗррине тухрӗ те куҫ илмесӗр тенӗ пек, ҫывхарса килекен пӑрсем ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ, шӑннипе ҫӳҫенкелесе ассӑн сывласа илчӗ Ҫак пӗр шавсӑр шуса ҫывхаракан пӑрсем ырах мар пек туйӑнаҫҫӗ ӑна.

Нина Ивановна Коваленко, сойдя на берег, не отрываясь смотрела на подходившие льды, зябко ежилась, тяжело вздыхала, что-то враждебное чувствовала она в их молчаливом наступлении.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юнашар, икӗ утӑмра кӑна выртакан чул купи шалтӑртатса илнӗ те ун айӗнчен нӳрлӗ пирки ҫӳҫенкелесе, силленкелесе пысӑк кӗлеткеллӗ ватӑ разведчик ҫӗкленнӗ.

Заскрежетали, загремели камни, и из соседней, лежавшей рядом, в двух шагах, каменной кучи, отряхиваясь и поёживаясь от сырости, поднялась высокая сутуловатая фигура старого разведчика,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Синицкий йывӑр пушмаксем ҫине шанман пек пӑхса илчӗ, унтан, ҫӳҫенкелесе илсе, ҫухавине тӳрлетрӗ.

Синицкий подозрительно посмотрел на тяжелые башмаки и нервно поправил воротничок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яков, чӗлхине темле хӑюсӑртарах ҫавӑркаласа, те каҫхи сивве пула, те хӑранипе ҫӳҫенкелесе, пӑшӑлтатнӑ пекех каларӗ:

А Яков, нерешительно ворочая языком, пожимаясь от ночной свежести или от страха, говорил почти шёпотом:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӑмӗ кӗҫҫеленсе ларнӑ, куҫӗсем хӗп-хӗрлӗ — ҫӳҫенкелесе каларӗ Зина.

Шерсть свалялась, глаза кровяные, — быстро сказала Зина, поеживаясь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тул ҫутӑласса кӗтсе, вӑл пысӑк хваттерте, сивӗрен ҫӳҫенкелесе, калла-малла уткаласа ҫӳренӗ.

В ожидании рассвета он бродил по просторной квартире, поеживаясь от холода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мария Александровна, пледпа чӗркеннӗскер, ярӑнмалли креслора ҫӳҫенкелесе ларать.

Мария Александровна в кресле-качалке, закутанная пледом, зябко поеживается.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Саша, ирхи сивӗпе ҫӳҫенкелесе, урама тухрӗ.

Перед рассветом Саша осторожно, стараясь не шуметь, вышел из дому, зябко поеживаясь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем ҫӳҫенкелесе илеҫҫӗ.

Ребята поеживались.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей сулхӑнтан ҫӳҫенкелесе илчӗ, ыйӑх витӗр тырпул ҫинчен калаҫнине илтрӗ.

Поеживаясь от прохватывающей его сырости, Сергей в полудремоте слушал рассказ об урожае.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней