Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреччӗр (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ача чухнех ҫунтарса янӑччӗ (Хурӑнлӑх пӗвине Лапсар поселокӗн ҫыннисем тӳртен ан ҫӳреччӗр тесе), каярах, хальтерех, «Юрма» ҫав вырӑналарах труба хурса каҫма турӗ.

Ее сожгли еще в детстве (чтобы жители поселка Лапсар не ездили напрямую к пруду Хурынлых), а позже, в настоящее время, «Юрма», положив трубу, сделала на этом месте переезд.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

— Пушӑт хуҫма вӗренччӗр малтан, сухапуҫ хыҫҫӑн ҫӳреччӗр, вара ҫӑкӑрсӑр лармӗҫ ман ачасем те, — тенӗ Тимуш ашшӗ пускилсене.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Кантурта рабочисем валли вырӑн, унта ҫӳреччӗр кирлӗ пулсан; сӑрланӑ урайне таса мар урисемпе ан варалаччӑр, — ывӑлӗсене хытарса каланӑ вӑл.

Помоги переводом

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ан тив, пилӗк ҫул иртнӗ пулсан та пӳрте кӗнӗ чух пӗлтерӗшлех мар темиҫе сӑмах калама вӗрен, вӗсем пӗлтерӗшлӗх йӗри-таврашӗнче ҫӳреччӗр, ҫавӑнпах пӗлтерӗшлӗ пекех туйӑнччӑр.

Учись, войдя в дом, хотя бы и после пяти лет, сказать несколько незначительных фраз, ходящих вокруг и около значительного, а потому как бы значительных.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Шурӑ Кашкӑр, ырантан пуҫласа вӑл лашасем хӑвӑн лашусемпе пӗрле ҫӳреччӗр.

— Белый Волк, пусть с завтрашнего дня они пасутся вместе с твоими лошадьми.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсене хула урамӗсемпе пустуй чупса ан ҫӳреччӗр тесе вӑл лагере кайса ячӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫӳреччӗр, сана мӗн ӗҫ? — Толя майлӑ пулчӗ Саша та.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Шыв мӗншӗн юхать? — хӑй тӑрӑх ишсе ҫӳреччӗр тесе, йывӑҫ ӳсет — усӑ пултӑр тесе, йытӑ — ҫурт сыхлать…

Река течет, чтобы по ней ездили, дерево растет для пользы, собака — дом стережет…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнпа та халь эпир ҫакӑн пек шут тытрӑмӑр: уйрӑм ҫуртсем тӑвас та, ҫав ыйткалакансене питӗрсе лартас, терӗмӗр: ан ҫӳреччӗр вӗсем урам тӑрӑх, ан хуйхатчӑр пирӗн намӑса.

И вот ныне придумали мы: запереть нищих в дома такие особые и чтоб не ходили они по улицам, не будили бы нашей совести.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сана курайман ҫынсем — ҫуралмасӑрах вилсе кайччӑр, тусусем — вӗсем ҫӗр ҫула ҫитиччен пурӑнччӑр, хӗрсем сан хыҫҫӑн, кӑвакалсем кӑвакал аҫи хыҫҫӑн утнӑ пекех, кӗтӳпе утса ҫӳреччӗр!

А недругам твоим — не родясь издохнуть, а дружкам — жить им до ста лет, а девицы бы за тобой — стаями, как утки за селезнем!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ылханлӑ нимӗҫсем, сирӗн куҫусем сиксе тухчӑр, сирӗн аннӳсем ҫут тӗнче тӑрӑх хутаҫ ҫакса ҫӳреччӗр те сире ниепле те ан тупайччӑр…

Чтоб у этих немцев глаза лопнули, чтоб матери их искали по всему белому свету…

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ан тив, вӑрман тӑрӑх кӑмпа пуҫтарса ҫӳреччӗр — вӗсем пирки никам та иккӗленес ҫук: Ленинградран килнисем пирӗн ачасене ытла пурне те сӑнтан палламаҫҫӗ вӗт!

Пусть походят по лесу, поищут грибов — их никто ни в чем не заподозрит: не всех же наших ленинградцы знают в лицо!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ан тив, пӑлан кӗтӗвне те кӗтчӗр, сунара та ҫӳреччӗр.

Пусть оленей пасут и охотой занимаются.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уссӑр шыраса ан ҫӳреччӗр тесе, пырса калама шутларӑм, сирӗн бакенӑрсене те сӳнтермен, хӑвӑр та никам та ҫук…

Решила подъехать, сказать, чтобы зря не искали, а у вас даже бакены не потушены и самих нету нигде…

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйӗн боецӗсем лайӑх тумпа, тутӑ ҫӳреччӗр тата вӗсен ҫар хатӗрӗсем те ҫителӗклӗ пулччӑр тесе, вӑл чееленет, ҫынсемпе туслашать.

Он заводил знакомства, хитрил, лишь бы его бойцы были накормлены, напоены, образцово снаряжены, вдоволь снабжены боеприпасами.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав тӑлӑх-туратсем вӗсене мӗнпур ҫулсем, ҫӗршывсем тӑрӑх илсе ҫӳреччӗр

Пусть бы они их водили по всем дорогам и по всем странам…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫук, вӗсене пӗчӗкҫӗ тӑлӑхсем илсе ҫӳреччӗр, ун пеккисене вӗсем тӗнче тӑрӑх сахал мар кӑларса ячӗҫ.

Нет, пусть бы водили те маленькие сироты, каких они, как маковые зерна, пустили по свету.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗне илсе парӑп вӗсене — ан тив, сӗт сутакансем пек пулса, хула тӑрӑх ҫӳреччӗр, пирӗн заданине пурнӑҫлаччӑр».

Куплю им корову, и пусть под видом молочниц ходят по городу, выполняют задания…»

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вӑл тӑшман еннелле ҫавӑрӑнса кулса илнӗ те: — Вӗсем халӗ качака ҫине утланса ҫӳреччӗр, — тесе хушса хунӑ.

И, кивнув с усмешкой в сторону неприятеля, добавил: — А они пусть теперь на козе покатаются.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Кунта хам пурӑнакан пӳлӗм, — ӑнлантарчӗ ӑна Шерккей, — ыттисем кӗркелесе ан ҫӳреччӗр тесе, питӗрсе тытатӑп ӑна, аялта пирӗн кухньӑ пур, унта халь пӗтӗмпе туса ҫитермен.

— Тут я сам живу, — пояснил хозяин, — чтоб посторонние не заходили, потому и запираю, а внизу у нас имеется кухня, правда, не все там еще доделано…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней