Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗҫ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта мӗн чухлӗ кӑрккасем хӗрарӑмсен жакечӗсене тӑхӑнса ҫӳрерӗҫ?

Сколько там всяких субчиков в дамские жакеты переодевалось?

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кармазинпа Чумаченко комбат, тепӗр чух тата боецсем те, ӑна хӑйсемпе пӗрле тӑлмач вырӑнне илсе ҫӳрерӗҫ.

Зато Кармазин и комбат Чумаченко и даже бойцы при случае использовали его как переводчика.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хирте уҫӑлса ҫӳрерӗҫ — тырӑ пучаххисемпе савӑнчӗ.

Гуляли по полям — он восхищался колосьями.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳрерӗҫ — пиччӗш йывӑҫсемпе савӑнчӗ.

Гуляли в роще — дядя восхищался деревьями.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ваҫкӑпа вӗсем кавир тӑрӑх ҫӳрерӗҫ, урайне пусмарӗҫ.

Они с Васькой ходили по половикам, на пол не ступали.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем сукмаксем тӑрӑх та ҫӳрерӗҫ, чӗриклетекен пружинлӑ алӑк ҫине тӑтӑшах пӑха-пӑха илчӗҫ, сулхӑн ӳкермен сайра туратлӑ ҫамрӑк йывӑҫ айӗнчи сак ҫинче те ларчӗҫ — амӑшӗ ҫаплах тухмарӗ-ха.

Но она вышла не скоро — уж они и по дорожке ходили, и заглядывали в визгливую, на пружине, дверь, и сидели на скамейке под прозрачным молодым деревцом почти без тени.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах полицейскисем малтанхи пекех килтен киле ухтарса ҫӳрерӗҫ.

Но полицейские продолжали рыскать по домам.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тавралӑх партизансен ҫулӑмӗпе ҫунчӗ, нимӗҫсен эшелонӗсем ҫыраналла сикрӗҫ, складсем сирпӗнчӗҫ, ҫапӑҫусем вӗрерӗҫ — ҫавсем ҫинчен пӗлтерекен хыпарсем хулана та сӑрхӑнса пырса кӗчӗҫ, килтен киле сиксе ҫӳрерӗҫ, ҫынсене пӑлхатрӗҫ.

Окрестности были охвачены партизанским огнем, немецкие эшелоны уходили под откос, взрывались склады, вспыхивали бои — сведения о них проникали в город, переходили из дома в дом, волновали людей.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Литераторсем кирлӗ-кирлӗ мар ҫинчен тӑрӑшсах калаҫрӗҫ, ҫапах та вӗсене ҫав тери кичем пулчӗ курӑнать, туристсемпе вырӑс княҫӗсен тӗрлӗ ушкӑнӗсем вара пӗр пӳлӗмрен тепӗр пӳлӗме куҫса пуринчен те: ӑҫта кунта паллӑ ҫынсем, тесе ҫӳрерӗҫ тата ӑслӑ калаҫусене итлеме тӑрӑшрӗҫ.

Литераторы перебрасывались салонными фразами и, видимо, безнадежно скучали, а не поддающиеся описанию туристы и русские князья носились по комнатам, вопрошая друг друга, кто такие все эти знаменитости, и силились завязать умный разговор.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр ирхине майӑн 6-мӗшӗнче «Нью-Йорк Геральд» хаҫатӑн пӗрремӗш страницинчех ҫӗнӗ хыпар тухнӑ: «Икӗ ҫын машина ҫине ларса Ҫурҫӗр Королинӑра хӑйӑр сӑрчӗсем тӗлӗнче вӗҫсе ҫӳрерӗҫ. Вӗсем ҫирӗм метр ҫӳллӗш сывлӑша ҫӗкленсе сехетре 60 е ытларах километр хӑвӑртлӑхпа вӗҫсе ҫӳрерӗҫ те, чиперех ҫӗр ҫине анса ларчӗҫ», — тесе пӗлтернӗ вӑл хаҫат хыпарӗ.

На следующее утро «Нью-йорк геральд» поместил сообщение на первой странице: «Два человека, — гласила статья, — летали в машине над песчаными дюнами Северной Каролины. Они поднимались на высоту двадцати метров, летали с быстротой шестидесяти или больше километров в час, затем благополучно спускались».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун тавра тӗттӗмре йӗке хӳресем чупса ҫӳрерӗҫ.

В темноте вокруг него бегали крысы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗрарӑмсем пирки каласан, Софья, Фрося тата Ҫемен амӑшӗ пирки, вӗсем отрядра обозӑн иккӗмӗш разрядӗнче пайтах ҫӳрерӗҫ.

Что касается до баб, — до Софьи, Фроси и Семеновой мамы, — то бабы еще долго ездили за отрядом в обозе второго разряда.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем ҫутӑличченех хӑйсен винтовкисене кам та пулин курман-и тесе, килӗрен киле ыйтса ҫӳрерӗҫ.

До утра немцы ходили по дворам, спрашивая, не видел ли кто-нибудь их винтовок.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла вӗсем сехет ҫурӑ хушши сулланса ҫӳрерӗҫ те, Ивасенко старике тӗл пулчӗҫ.

Так они вежливо ходили по селу часа полтора, пока не попался старик Ивасенко,

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

…Ҫак уйӑхлӑ каҫ тинӗсӗн гранитланӑ ҫыран хӗррийӗпе хумсем явӑнса ҫӳренӗ чух, каччӑпа хӗр пек алла-аллӑн тытӑнса, тинӗс хӗрринчи бульвар тӑрӑх, хурапа шурра пайтах тӳссе курнӑ икӗ паллӑ инженер чылайччен утса ҫӳрерӗҫ.

…В этот поздний вечер, когда светит луна и волны скользят вдоль гранитного барьера набережной, бродят по Приморскому бульвару, взявшись за руки, будто юноша и девушка, два известных, умудренных опытом инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Симӗс шыв ҫийӗнче шыв кӑпӑкӗн хӑмписем нумайччен сиккелесе ҫӳрерӗҫ

На зеленой поверхности воды еще долго плясали веселые пузырьки…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем вара вӑрахчен поселок тӑрӑх тата уйӑх ҫутипе ҫутӑлса выртакан Адун хӗррипе утса ҫӳрерӗҫ.

Они долго бродили вдоль поселка и по берегу блистающего под луной Адуна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Юхӑнса кайнӑ пӗр пысӑк пӗве патне тухиччен Зинӑпа Алексей чылайччен вӑрманта ҫӳрерӗҫ.

…Зина и Алексей долго бродили, пока не вышли к большому запущенному пруду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра Зобнина участок тӑрӑх кӑтартса ҫӳрерӗҫ.

Тем временем Зобнина водили по участку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килнӗ ҫынсем нефтепромыселпа хула тӑрӑх каҫченех ҫӳрерӗҫ.

Дотемна приезжие ходили по нефтепромыслам и городу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней