Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелли (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр айӗнчен ҫӳремелли вӑрттӑн ҫул ҫинчен никама та калама хушмарӗ.

И приказал никому не говорить о потайном ходе.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑса шывра ишсе ҫӳремелли кимӗ майлӑ.

Челнок похож на легкое средство передвижения по воде.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Йӳрек вӑл 18 см патак, икӗ вӗҫӗнче ҫип ҫӳремелли шӑтӑксем пур.

Это — круглая палка длиной до 18 см с отверстиями на концах.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӳремелли аслӑ ҫул, шоссе ҫулӗ.

Дорога шоссированная, проездная, главная.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакнашкал темиҫе кун хушши утса ҫӳремелли ӗҫе вӑл кунта «Испаньола» ҫитиччен икӗ уйӑх маларах ҫеҫ туса ҫитернӗ.

Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Арча тӗпӗнчех тинӗсре ҫӳремелли кивелнӗ плащ, тӑварлӑ шывпа шуралнӑскер, выртать.

На самом дне лежал старый шлюпочный плащ, побелевший от соленой воды у многих прибрежных отмелей.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Темиҫе вакӑ укҫа, пӳрнеске, ҫип, хулӑм йӗп, табак татӑкӗ, хӗрринчен ҫыртса илнӗскер, кукӑр авӑрлӑ ҫӗҫӗ, кӗсъере чиксе ҫӳремелли компас, ҫулу — мӗнпурӗ те ҫаксене ҫеҫ тупрӑм эпӗ.

Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво — вот и все, что я там нашел.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ сунара ҫӳремелли типӗ колбасана питӗ юрататӑп, яланах вара ӑна Ярикпа пӗрле ҫиетӗп.

Я очень люблю сухую охотничью колбасу и всегда ем ее вместе с Яриком.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Вӗсем кунта хуҫаланса ларнӑ чух Ыра Кӑмӑллӑ Дупа Хырса Пухакан Тан та хресченсен союзне ҫӳремелли ҫула лайӑх пӗлетчӗҫ.

Когда они тут хозяйничали, Добряк Ду и Тан Загребала дорогу в крестьянский союз хорошо знали.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен вӑл Ян Братишкӑна хӑйӗн сунара ҫӳремелли йытти туса хучӗ-хучех.

Наконец он обратил Братишку Яна в своего гончего пса.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ав куратӑн-и, ҫӳремелли те пирӗн пӗрлех! — тенӗ вӑл уйрӑлнӑ чух.

И, прощаясь, сказал: — Вот видишь, и ходить нам вместе!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫсерен хӑйсен шухӑшне пӗр-пӗрне каласа парасси ҫинчен, хӑйсемпе пӗрле укҫа чиксе ҫӳремелли ҫинчен тата апат-ҫимӗҫ илнӗ хыҫҫӑн ҫийӗнчех тӳлесе хӑвармалли ҫинчен те калаҫса татӑлчӗҫ.

Условились по вечерам обмениваться мнениями, жить вместе, иметь при себе деньги и, покупая продукты, расплачиваться сразу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир тӑшман «юнкерсӗсен» ҫапӑҫӑва ҫӳремелли йӗркине сапаласа ятӑмӑр.

Нам удалось расстроить боевой порядок «Юнкерсов».

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эп зал ҫинелле пӑхрӑм та залра пукансем ҫинче ҫеҫ мар, урайӗнче, иртсе ҫӳремелли вырӑнсенче, стенасем ҫумӗнче ларнине куртӑм.

Я смотрел в зал и видел, что люди сидят не только на стульях, но и на полу в проходах, стоят у стен.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Урапапа машинӑсем ҫӳремелли ҫӗрте ашаксемпе тӗвесем ан чӑрмантарччӑр тесе, вӗсем валли аяккинчен иртме юри вырӑн хӑварнӑ.

Для прохода ослов и верблюдов отведено место сбоку, чтобы они не вставали в общую колонну колесного транспорта.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫапӑҫу пырать-и, ҫумӑр е юр ҫӑвать-и, вӑл пӗр-пӗр тунката ҫине пуҫӗ урлӑ плащ пӗркенсе ларать те, кӗсьере чиксе ҫӳремелли кӗнеки ҫине приказ черновикне ҫырса ларать.

Бывало, бой идёт, дождь льёт или снег сыплет, а Григорий Яковлевич сидит на пеньке, накрывшись плащом с головой, и строчит в своей записной книжке черновик приказа.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак тачанка манӑн похода ҫӳремелли штаб пулса тӑчӗ.

Эта тачанка стала моим походным штабом.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иртсе ҫӳремелли ҫулсем нимӗҫ машинисемшӗн хӑрушӑ пула пуҫларӗҫ.

Проезжие дороги стали опасными для немецких машин.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Монастырьте чӑнахах та темӗнле ҫурма ишӗлсе пӗтнӗ ҫӗр айӗн ҫӳремелли ҫул пур.

В монастыре действительно есть какой-то полуразвалившийся подземный ход.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Майӑн 24-мӗшӗнче эпир ҫула мӑй Ямполь — Маков чугун ҫулӗ ҫинчи кӗпере тата Глуховпа Маков хушшинчи лашапа ҫӳремелли ҫул кӗперне сывлӑша сирпӗнтерсе хӑвартӑмӑр та Путивль районне тухрӑмӑр.

24 мая, взорвав по пути железнодорожный мост на перегоне Ямполь — Маков и гужевой мост на дороге Глухов — Маков, партизанское соединение вышло в Путивльский район.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней