Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерсех (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сана ҫӗнтерсех пырать.

Помоги переводом

XX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӗсем кӗрешӳре тем тӗрлӗ йывӑрлӑхсем те тӳссе ирттереҫҫӗ, ҫапах тӑшмана ҫӗнтерсех пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑвашсен юратнӑ писателӗ // Арсений Изоркин. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 79–80 с.

Кукушкин — купец, тесе ӗнентерчӗ, Мигун помещика хӳтӗлерӗ, унӑн янравлӑ тенорӗ Кукушкинӑн сапаланчӑк сӑмахӗсене ҫӗнтерсех пычӗ.

Кукушкин доказывал — купец, Мигун защищал помещика, и его звучный тенорок одолевал растрёпанную речь Кукушкина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах вӑл хӑйне хӑй, ҫӗнтерсех пакета канлӗн кӗсъине чиксе хучӗ.

Но он пересилил себя и спокойно положил пакет в карман.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑй шикленнине ҫӗнтерсех, пӗкӗрӗлчӗ те шывран пӑшалне туртса кӑларчӗ.

Он пересилил свой страх, собрался с духом и, опустив руку в воду, нашарил ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсех пыни Братиславӑра ларакан марионеткӑсене тарӑхтарнӑ пирки, вӗсем, хӑйсен правительстви ҫирӗппине кӑтартасшӑн пулса, арестленӗ арҫынсене чиркӳ умӗнчи плошадьре патаксемпе хӗненӗ.

В то время фашистские куклы, в связи с наступлением Советской Армии, нервничали в Братиславе, они хотели изобразить правительство твёрдой руки, поэтому на площади перед костёлом была произведена экзекуция: арестованных мужчин публично били палками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пӳрт тӑррисем тӗлӗнчи тӳпе ҫуталчӗ, ҫуллахи кунӑн ҫути уҫса пӑрахнӑ чӳрече янахӗ ҫинче ларакан электричество лампин сарӑ ҫутине ҫӗнтерсех пырать.

…Небо над крышами посветлело, наступивший рано летний день боролся с желтым светом настольной лампы у раскрытого настежь окна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл ҫӗнтерсех пычӗ.

Он побеждал.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сасси чӗтрет вӑл хӑйне хӑй ҫӗнтерсех, малалла вулама тытӑнчӗ:

Голос у него задрожал, он сделал над собой усилие и продолжал чтение:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ, юлташсем, ҫак намӑс йӑлана ҫӗнтерсех ҫитерейместӗп, анчах эпӗ сахалтарах ятлаҫнине Димка та туять ӗнтӗ.

Я, братва, не совсем поборол этот позор, но даже Димка признается, что редко слышит мою брань.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Танк пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑна-ыткӑна илчӗ, сиккелеме тапратрӗ, тискеррӗн мӗкӗрсе ярса, урнӑ пек ыткӑнчӗ, сӑртсем ҫинелле сике-сике хӑпарса, ланкашкасене ана-ана кайрӗ, анчах вут-ҫулӑмӗ ӑна пурӗпӗр, тискер кайӑк пек, чӗрнисемпе пӑталаса илсе, пӑвса, ҫӗнтерсех пырать, ирӗке ямасть…

Танк бросался из стороны в сторону, с бешеной скоростью выскакивал на пригорки и падал в ложбины, а огонь хищной птицей впивался когтями в его туловище, душил его, одолевал, не отпуская на волю…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

1. Мускавра паллӑ педагог Н. А. Татаринов профессор пурӑнать, вӑл Арктикӑна ҫӗнтерсех пыни ҫинчен ҫырнӑ статьясен авторӗ иккен.

1. Что в Москве живет известный педагог и общественник, профессор Н.А.Татаринов, автор ряда статей по истории завоевания и освоения Арктики.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Суккӑрлӑхӗ ҫӗнтерсех илнӗ, анчах атте пӗрре те парӑнасшӑн мар, тӗреклӗн, хӑвӑрт утса ҫӳрет, чӑнах та ӗнтӗ час-часах вырӑнта ларман пукансем ҫине е ӑнсӑртран тайса хӑварнӑ алӑк ҫине пыра-пыра тӗкӗнет.

Слепота надвигалась на него и уже почти настигла, но он не хотел сдаваться, ходил твердо и быстро, хотя и натыкался иногда на стул, поставленный не на обычном месте, на дверь, которую кто-нибудь затворил не вовремя.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

- Анатолий Алексеевич, сӑпайлӑхӑра ҫӗнтерсех хӑвӑр пуҫарулӑхӑрпа пурнӑҫланӑ хӑш-пӗр ӗҫсем пирки ҫеҫ чарӑнса тӑрар-ха.

Помоги переводом

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней