Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкне (тĕпĕ: ҫӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анисим Иванович кравать ҫинчен шуса анчӗ, пиншакне, ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ те хӑйӗн урапи ҫине хӑпарса ларчӗ.

Анисим Иванович сполз с кровати, надел шапку и хотел взобраться на свою тележку, как фон Графф остановил его:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗармеецсенчен пӗри Петьӑна пиншакӑн вӑрӑм хӳринчен тытса туртрӗ, тепри сиксе тӑчӗ те унӑн пуҫӗ ҫинчи йӑлтӑртатакан ҫӗлӗкне ҫапса антарчӗ.

Красноармейцы развеселились и стали баловаться: один дернул Петю за длинный хвост пиджака, другой сбил с головы блестящую шапку-горшок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӗҫсе килет, вӗҫсе килет, пӑхӑр! — кӑшкӑрчӗ Васька, ҫӗлӗкне хывса унпа куҫӗсене картласа.

— Летит, летит, смотрите! — закричал Васька, снял картуз и стал махать им над головой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тутлӑ япала вӑхӑтра хывса хунӑ ҫӗлӗкне тӑхӑнса.

— Сладкого не люблю, — отвечал, надевая шапку, которую снял во время игры.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ленька, хывса ил ун ҫӗлӗкне.

— Ленька, сними с него шапку!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вася сцена ҫинче именнипе аллинчи ҫӗлӗкне лутӑркаса тӑчӗ.

Васька стоял на сцене и смущенно мял в руках картуз.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫавӑнтах Мосьӑна, унӑн лапчӑнарах панӑ ҫӗлӗкне, хӗрлӗрех тӗслӗ пысӑк сухалне аса илтӗм.

А я вспомнил Мосю, его примятый котелок и большую рыжую бороду.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Васька ҫӗлӗкне хывса юрланине куртӑм.

Глядя на Ваську, я увидел, как он, сняв шапку, поет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ҫӗлӗкне хытӑрах пусса лартрӗ те: — Кайрӑмӑр! — терӗ.

Васька глубоко надвинул шапку: — Пошли!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Дрезден хулинче, Европӑри корольсемпе министрсем хушшинче ларса, пӗтӗм тӗнчене тытса тӑрасси ҫинчен ӗмӗтленнӗ хыҫҫӑн ултӑ уйӑх иртсен, вӑл ҫурма арканнӑ экипажӗпе Варшавӑн Прага ятлӑ пайӗнче чарӑннӑ та, ҫӗлӗкне пусарах лартса Варшавӑн начар гостиницине ҫуранах пырса кӗнӗ.

Через шесть месяцев после Дрездена, где Наполеон, окруженный королями и министрами Европы, мечтал о власти над всем миром, он остановил полуразрушенный экипаж у варшавского предместья — Праги — и, надвинув на глаза меховую шапку, пешком пробрался в захудалую варшавскую гостиницу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗлӗкне ҫӳлелле ывӑтса, сассине ҫӗклентерсе, вӑл кӑшкӑрса янӑ: — Урра, урра, вырӑс салтакне урра!

— И, бросив вверх шайку, возвысив голос, закричал: — Ура, ура, ура русскому солдату!

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑй тӗне кӗнӗ ҫын иккенне манса, вӑл ҫӗлӗкне хывса пӑрахнӑ, аллисене ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗтелле ҫӗкленӗ те — сӑнран ӳксе, чӗтӗресе кӑшкӑрса янӑ: — Хаяр Киремет! — тенӗ.

Позабыв, что крещеный, в исступлении сорвал он с головы шапку, поднял к звездному небу руки и, дрожа и бледнея, воскликнул: — Хаяр-Кереметь!

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ывӑннӑскер, витӗрех шӑнса кӳтнӗскер, вӑл хӑйӗн пӳлӗмне кӗрсе кайнӑ; пӳлӗмре ӑшӑ пулнӑ; Макҫӑм, тӑлӑпӗпе ҫӗлӗкне хывмасӑрах, хӑйӗн вырӑнӗ ҫине ларнӑ.

Усталый и промерзший, он вошел в свою каморку, где было тепло, и, не снимая ни тулупа, ни шапки, сел на постель.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов, карчӑка кӑшт пуҫ тайса илнӗ те, тӳрех Степанида Егоровна патне пынӑ; ун умӗнче ҫӗлӗкне хывса, вӑл ӑна алӑ тытнӑ:

Кивнув ей головой, Курганов подошел прямо к Степаниде Егоровне и, сняв перед нею шапку, протянул руку.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Планета хӗрринчи шурӑ пӑнчӑ — Марсӑн юрпа витӗннӗ ҫурҫӗр ҫӗлӗкне кӑтартать.

Белое пятно на краю планеты — полярная шапка Марса.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара вӑл такамӑн ҫӗлӗкне хывса илсе ман пуҫ ҫине тӑхӑнтартрӗ те: — Касӑр леш вӗҫӗнчен, эпӗ кунтан касатӑп! — терӗ.

Тогда он сорвал шапку с кого-то, нахлобучил её на мою голову: — Рубите с того конца, а я — здесь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сан укҫуна, — янравлӑ тенорпа ответ пачӗ Мигун, Ромаҫ умӗнче ҫӗлӗкне хывса.

— Твои деньги — звучным тенором ответил Мигун, сняв шапку пред Ромасём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Юр ӑшӗнче выртакан ҫӗлӗкне тупса силлерӗм те ӑна унӑн шӑртлӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнтартрӑм, анчах вӑл ҫӗлӗкне каллех хывса, унпа сулкаласа, икӗ чӗлхепе ятлаҫрӗ, мана хӑваларӗ:

Найдя в снегу шапку, я встряхнул ее, надел на его ершистую голову, но он сорвал шапку и, махая ею на меня, ругался на двух языках, гнал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫын ҫӗлӗкне хывнӑ та хулӗ айне хӗстернӗ.

Человек снял шапку, сунул её под мышку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Император ҫар артиллери мундирне тӑхӑнса, парада тухмалли така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкне аллинче тытса, темле дворец умӗнче кулнӑ пекрех тӑнӑ.

Император, благодушно улыбаясь, стоял в конно-артиллерийском мундире, с барашковой парадной шапкой в руке, на фоне какого-то дворца.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней