Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗленсем (тĕпĕ: ҫӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Корсаксем вун тӑватӑ вилӗм хучӗ илнӗ вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа, — хушса хучӗ Ваҫиле, — мӗнпур йӑха касса тухнӑ, ҫӗленсем.

Помоги переводом

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Унта калтасемпе ҫӗленсем нумай, анчах вӗсене курма ҫӑмӑлах мар.

Здесь много ящериц и змей, но заметить их нелегко.

Ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пушӑ хирте те, типӗ ҫеҫенхирти пекех, калтасем, ҫӗленсем нумай.

В пустыне, так же как и в сухих степях, много ящериц и шей.

Пушӑ хирсенчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Кунта калтасем, ҫӗленсем нумай, хурт-кӑпшанкӑсенчен шӑрчӑксем тата саранча нумай.

Здесь много ящериц и змей, из насекомых—кузнечиков и саранчи.

Типӗ ҫеҫенхирти ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫӗленсем ҫав тери усал.

Змеи ведь злые.

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫак самантран эпӗ унпа ни ҫӗленсем ҫинчен, ни ҫын ури пусман ӗмӗрхи вӑрмансем ҫинчен, ни ҫӑлтӑрсем ҫинчен тек сӑмах хускатмарӑм.

И я уже не говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях, ни о звездах. Я применялся к их понятиям.

I // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ку текстсем хушшинче хитре те хӑйне евӗр хайлавсемпе («Ҫӗлен ҫӗршывӗнче» т. ыт. те) пӗрлех вӑйсӑр текстсем те пур («Патша ҫинчен», «Иванпа ҫӗленсем ҫинчен», «Иван паттӑр», «Вилӗмсӗр чун ҫинчен» т. ыт. те).

Среди них, несомненно, есть оригинальные, хорошие произведения («В стране змея»). Но есть и слабые тексты («Про царя», «Об Иване и змеях», «Иван-батыр», «О бессмертной душе»),

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ҫуркунне ҫӗленсем тапӑнма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Шар курнӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61067

Унта пысӑк хӑрушӑ ҫӗленсем курать вӑл.

Помоги переводом

А — Я // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

— Акӑ вӗсем, кур-ха еплерех, шывра ишекен ҫӗленсем евӗр пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Пысӑк ҫӗленсем чашкӑрнине илтсен таптас мар тесе ерипен кӑна иртсе кайнӑ.

Помоги переводом

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— «Ҫаврӑнса кил, — терӗ. — Ҫав ҫын тахҫанах курӑнмасть, кунта вара сив чир, ҫӗленсем — шутласа кӑларайми».

— Он сказал: «Поди съезди. Этого человека давно не видно, бывают лихорадки, а змей — пропасть».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫӗленсем, яппун аҫтахисем, ялавсем, карапсем, тӗрлӗ сӑмах, килпетсӗр сценӑсем, намӑссӑр ӳкерчӗксем кӑкӑрӗпе аллисем ҫинче пӗр-пӗринпе тӗршӗнсе сӑнланнӑ, сурансен шуранка ҫӗвекӗсемпе хутӑшса кайнӑ.

Змеи, японские драконы, флаги, корабли, надписи, неприличные сцены, цинические изображения теснились друг к другу на груди и руках, мешаясь с белесоватыми рубцами шрамов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫӗленсем сӑхсан та нимӗнех те пулас ҫук, вилместӗн, анраса кайнӑ пек ҫеҫ пулатӑн.

Да они если и укусят, то ничего — не помрешь, а только как бы обалдеешь.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах унта ҫӗленсем тӗл пулкалаҫҫӗ теҫҫӗ, эпӗ ҫара уранах.

Только говорят, что змеюки там попадаются, а я босиком.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ тӗп-тӗрӗс шухӑшлатӑн, эпӗ Анни хыҫҫӑнах ҫӳретӗп, мӗншӗн тесен вӑрманта ҫӗленсем пур.

Ты правильно заключишь, что я ходил за ней по пятам, так как в лесу есть змеи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ирсӗр ҫӗленсем!

Гады ползучие!

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бургомистр ҫурчӗ ҫийӗн йӑлтӑртатса та ҫатӑртатса ҫулӑмлӑ ҫӗленсем ҫӗкленчӗҫ.

По небу, как раз над крышей дома бургомистра, вдруг заполыхали, затрещали разноцветные, извивающиеся огненные змеи.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗлӗтре ҫакӑн пек вутлӑ ҫӗленсем курӑнни халӑх сехрине хӑпартнӑ, ун ҫинчен летопиҫсене те кӗрте-кӗрте хӑварнӑ.

Появление таких «знамений» на небе, как огненные змеи, очень пугало людей и даже заносилось в летописи.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ пусма патнелле ыткӑнтӑм, — мана хирӗҫ ҫӑра тӗтӗм пӗлӗчӗ йӑсӑрланса хӑпарать, картлашкасем тӑрӑх хӗп-хӗрлӗ ҫӗленсем явӑнса шӑвӑнаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах аялта, ҫенӗкре, такамӑн тимӗр шӑлӗсем йывӑҫа кӑшланӑ пекех шатӑртатни илтӗнчӗ.

Бросился к лестнице, — густые облака дыма поднимались навстречу мне, по ступенькам вползали багровые змеи, а внизу, в сенях, так трещало, точно чьи-то железные зубы грызли дерево.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней