Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлемелли (тĕпĕ: ҫӗле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутшӑнакансем малтан ҫӗлемелли техника ҫинчен, чи малтан галстук ҫӗлеме мӗн кирли ҫинчен, ҫӗлеме юрӑхлӑ пир-авӑр ҫинчен пӗлнӗ, вара ӑстапа пӗрле илемлӗ галстук ҫӗленӗ.

Посетители узнали о технике пошива, что требуется в первую очередь для пошива галстука, определившись тканью, пошагово с мастером сшили красивый галстук.

Кистенлӗри Культура ҫуртӗнче "Галстук-лӗпӗш" ҫӗлеме вӗреннӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2024 ... nn-3640051

Сӗтел айӗнче, кӗтесре, ҫӗвӗ ҫӗлемелли машина ларать.

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Пуҫне татӑк кӑсӑруклӑ тӑвӑр картуз тӑхӑннӑскер, вӑл ытти вӗренекенсем пек ҫарран мар, чӗркуҫҫи таранах михӗ ҫӗлемелли пирпе чӗркесе, урине постол тӑхӑнса янӑ.

В отличие от других учеников, ходивших босиком, он был обут в постолы. Ноги его до колен были обернуты в онучи из мешковины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗвӗ ҫӗлемелли машина валли ятарласа тумбочка илнӗ, ӑна та ҫиелтен ҫӳхе ҫеҫ тӳльпе витнӗ…

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Паян вӑл ун патне арӑмӗ хистенӗ тӑрӑх каҫрӗ — ҫӗвӗ ҫӗлемелли машина йӗппи хуҫӑлнӑ та, арӑмӗ кайса ил те кайса ил тесе аптратать.

Помоги переводом

XIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗрремӗш хутра ҫӗвӗҫсем ӗҫлеҫҫӗ, атӑ-пушмак ҫӗлемелли хатӗрсем янтлаҫҫӗ, иккӗмӗшӗнче ҫилӗм сӗрсе ҫыпӑҫтараҫҫӗ, якатаҫҫӗ.

Помоги переводом

Экскурси нумайлӑха асра юлӗ // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10645 ... a-asra-yul

Эпир санпа иксӗмӗр таптанса пӗтнӗ, пӑтасемпе ҫапнӑ атӑсем, а вӑл халӗ ҫӗлемелли тавар ҫеҫ-ха: ӑна калӑп ҫине мӗнле туртса лартатӑн, ҫавӑн пек пулать.

Мы с тобой сапоги стоптанные, гвоздями подбитые, а он как заготовка: на какую колодку натянешь, такая и будет!

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗлемелли йӗппе те пулин — чӑх е сысна ҫури парса улӑштармалла.

За простую иголку давали курицу, а то и поросенка.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара хӑйсем хушшинче укҫа пуҫтарнӑ, унпа салтак кӗпи ҫӗлемелли шурӑ бязь, тӑвар, тӗрлӗрен тимӗр таврашӗ — пӑта, шуруп, алӑк тӑпсисем тупса хатӗрленӗ те ултӑ шанчӑклӑ ҫамрӑк арҫына суйласа илсе, вӗсене, мӗнпур япалапа ҫӑнӑх улӑштарса килме, Дона ӑсатса янӑ.

Собрали между собой денег, достали солдатской бязи, соли да разного железного барахла — гвоздей, шурупов, дверных петель — и с этим послали шестерых надежных ребят на Дон — менять на муку…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, атӑ ҫӗлемелли сӗтел умнелле пӗшкӗнсе, сарӑ сӑнлӑ та ырханскер, ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлет.

Он сидел, сгорбившись над сапожным столом, желтый и худой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах та, ҫӗрӗсене ҫӗлемелли сӑранӗ пиҫӗ пулсан, кольчуга ҫынна ухӑ йӗпписенчен аванах хӳтӗленӗ.

И все же, если кожа, к которой крепились кольца, была достаточно толстой, кольчуга хорошо защищала от стрел.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Сехет ӑстисем» тата тӗрлӗрен аппаратсене, хирурги инструменчӗсене, ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑсене, пур йышши музыка ещӗкӗсене тата ыттисене те юсаса тӳрлетме йышӑнаҫҫӗ».

Часовых дел мастера, а также принимают в починку разные аппараты, хирургические инструменты, швейные машины, музыкальные ящики всех систем и прочее».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫӗлемелли ҫеҫ юлчӗ.

Теперь только шей.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хушпу кӑшкарӗ ҫӗлемелли хӑйӑва 6x6 см хӑмасемпе тӗртнӗ.

Дощечки, на которых ткалась тесьма для хушпу, были размером 6x6 см.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех Старая Гутара хӗҫпӑшал тӳрлетмелли мастерскойпа ҫӗвӗ ҫӗлемелли «фабрика» уҫрӑмӑр.

Была в Старой Гуте организована также оружейная мастерская, даже портняжная.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав хушӑрах эпӗ Анисим Ивановичӑн атӑ ҫӗлемелли хатӗрӗсене пӗр ҫӗре купаласа хунине асӑрхарӑм.

Я заметил, что сапожный инструмент Анисима Ивановича сложен в кучу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте Анисим Ивановича лӑплантарчӗ, атӑ-пушмак ӗҫлес ӗҫе тытӑнма канаш пачӗ, темле комитет пулӑшасси ҫинчен каларӗ, атӑ ҫӗлемелли хатӗрсем илсе килсе пама пулчӗ.

Отец успокаивал Анисима Ивановича, советовал заняться сапожным ремеслом, говорил о помощи какого-то комитета, обещал купить сапожный инструмент.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ кӑмака ҫумӗнчи выртмалли вырӑн, ун ҫинче утюг, хулӑн хытӑ хутран тунӑ катӑк сӑмсаллӑ пукане, пӗчӗк лаххан, ала ҫумалли чӑм лараҫҫӗ; акӑ чӳрече, ун ҫинче хура ӑвӑс татӑкӗ, пурҫӑн ҫип ҫӑмхи, пӗр вӗҫӗнчен ҫыртса илнӗ симӗс хӑяр, канфет коробки ним йӗркесӗр сапаланса выртаҫҫӗ, акӑ пысӑк хӗрле сӗтел, ун ҫинче, ҫӗлемелли япала урлӑ, йӗри-тавра ҫитсапа ҫӗлесе ҫаврӑннӑ кирпӗч выртать, ку сӗтел хушшинче вӑл ларать, хӑй эпӗ юратакан кӗрен пир кӗпине тӑхӑннӑ, мана уйрӑмах илӗртекен виҫ кӗтеслӗ сенкер тутӑрне ҫыхнӑ.

Вот лежанка, на которой стоят утюг, картонная кукла с разбитым носом, лоханка, рукомойник; вот окно, на котором в беспорядке валяются кусочек черного воска, моток шелку, откушенный зеленый огурец и конфетная коробочка, вот и большой красный стол, на котором, на начатом шитье, лежит кирпич, обшитый ситцем, и за которым сидит она в моем любимом розовом холстинковом платье и голубой косынке, особенно привлекающей мое внимание.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Парӑс ҫӗлемелли пире туртса ҫурнӑ чухнехи пек сасӑ илтрӗмӗр эпир.

Мы услышали звук, похожий на треск раздираемой парусины.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кайран ҫав монастырьсене юсама тытӑнаҫҫӗ, ӑна валли ҫав тери нумай укҫа пӗтереҫҫӗ, анчах пӗтӗмпех усӑсӑр: карлик пек пӗчӗк колони ҫеҫ пулса тӑрать, вӑл пӗр-пӗр атӑ ҫӗлемелли е ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерской кӑна тытма пултарать.

А потом принимаются эти монастыри восстанавливать, убивают на это огромные деньги — и попусту: создается карликовая колония, которая может совладать разве только с сапожной или швейной мастерской.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней