Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклесен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫне ҫӗклесен вӑл пичӗ хыпса ҫуннине туйрӗ.

Подняв голову, он почувствовал, что лицо горит.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пуҫне ҫӗклесен — хав-шакланнӑ чунӗпе вӑл тимлӗхпе сыхлӑх, вӑй-хал ыйтакан кӑнтӑр кунӗн йӑлтӑркка ҫутине лекрӗ, трубасенчен ҫиҫсе-ялкӑшса мӑкӑрланакан тӗтӗмпе хӗвел, хула ҫывӑхӗнчи ҫурт-йӗр куҫӗ умне тухса тӑчӗҫ.

Сверкающий дым труб, солнце и постройки городского предместья предстали его глазам, когда, подняв голову, вошел он ослабевшей душой в яркий свет дня, требующего настойчивости и осторожности, сил и трудов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Асӑрхануллӑн пуҫне ҫӗклесен пӳлӗмре никам та ҫуккине курчӗ, пӑртак пӗлесшӗн ҫуннӑран, ытларах, тен, вӑрттӑн мӗн пур япалана пӗлме кӑмӑлланӑран — умӗнче выртакан хут патне пӗшкӗнчӗ, тӗрлӗ хӑтланӑва тӳссе ирттернӗ ҫырупа паллашма юратех тесе пӗтӗмлетрӗ.

Осторожно выглянув, увидел он, что в комнате никого нет, и отчасти из любопытства, а более из любви ко всему таинственному нагнулся к лежавшему перед ним листку, рассуждая весьма резонно, что письмо, претерпевшее столько манипуляций, стоит прочесть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

1) Манӑн хамӑн укҫана, тӑхӑр ҫӗр утмӑл ылтӑн фунта, вӑл сӗтелӗн хыҫалти сулахай ури айӗнче, хӑмана ҫӗклесен, — пурне те, никама сиктерсе хӑвармасӑр, пӗр тан валеҫсе памалла».

1) Мои собственные деньги, девятьсот шестьдесят фунтов золотом, что под левой задней ножкой стола, подняв доску, — всем поровну и без исключения».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӑватӑ ураллисем халӗ вӗсене карта урлӑ нимӗн те тӑваймӗҫ-ха, вӗсем хыҫҫӑн килекен икӗ ураллисем шӑв-шав ҫӗклесен — пӗтрӗ пуҫ вара!

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лаша чӗрнисем те кӑтӑка пачах та туймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та унӑн чӗрнинчен урине ҫӗклесен лаша тапкалашмасть.

Копыто у лошади так же нечувствительно к щекотке, а потому, сам понимаешь, брыкаться и ржать ей было незачем.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ ҫапла ҫӗклесен, вӑл ҫак вӑйӑсене пурне те лайӑхах курма пултарчӗ.

так что она могла хорошо видеть все представление.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та пулас тӗлпулу та, Антонов, пуҫне ҫӗклесен, мӗн шутласси, мӗн каласси те — пурте тарӑхтарать Анна Николаевнӑна, малтанах тарӑхтарать.

Но досада разбирает Анну Николаевну заранее на саму встречу, на все то, что Антонов подумает или сделает, когда наконец поднимет голову и увидит ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫук, вӑл ман енне, пуҫне тетрачӗ ҫинчен ҫӗклесен ахальтен ҫеҫ пӑхрӗ: ӑсра чертежсен кӑткӑс конструкцийӗсене калӑпласа, пирамидӑна епле шар ӑшне вырнаҫтармалла-ши тесе шухӑшланӑ чух, ӑҫталла та пулин пӑхмаллах-ҫке?

Нет, он смотрел на меня, оторвавшись от своей тетради, смотрел только потому, что надо же куда-нибудь смотреть, когда строишь в голове сложную конструкцию чертежей и пытаешься понять, как именно должна вписаться пирамида в шар.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Куҫа-куҫӑн, — хӗрача пӑркаланма пӑрахса пуҫне ҫӗклесен, куҫа-куҫӑн, теме пулать.

Лицом к лицу, если только перестанет отворачиваться и поднимет голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Парӑша ҫӗклесен, мӗн тӑвӑпӑр?

Баржу поднимут — что будем делать?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хресченсен сисӗмне пур ҫӗрте те ҫӳлти вырӑна ҫӗклесен, вӑрттӑн агентсем нимӗн те тӑваймӗҫ.

Если повсеместно поднять бдительность крестьян, тайные агенты не найдут лазеек.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома ҫӳҫенсе илнӗ, пуҫне ҫӗклесен, ашшӗн ухмаха ернӗ пек хӑраса алчӑранӑ куҫӗсемпе тӗл пулнӑ.

Фома вздрогнул, вскинул голову и встретился с испуганным, почти безумным взглядом отца.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл аллине ҫӗклесен пурте чарӑнаҫҫӗ: автомобильсем, трамвайсем, тӗрлӗрен пичкесем — пурте чарӑнаҫҫӗ.

Он как руку поднимет, так все станут: автомобили, трамваи и бочки всякие.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах, пӗр секундлӑх пуҫне ҫӗклесен, Миша та кроль стилӗпе ишсе унтан пӗр метртан кая мар иртсе кайнине курать.

Однако, приподняв на секунду голову, он видит, что Миша тоже плывет кролем и опередил его не меньше чем на метр.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кунта, шыв юхнӑ чух, пит тарӑн пулать, алӑсене ҫӗклесен те курӑнмасть!

— Тут, когда вода бежит, так мне с ручками!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пуҫне ҫӗклесен, инҫетре, малта, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗлтех, хӗвел тухнӑ чухнехи пӗлӗтсем евӗрлӗ хӗрлӗрех тӗтӗм ҫӗкленнине курчӗ вӑл.

А когда он поднимает голову, далеко впереди, у самого горизонта, клубится розовый дым, словно облака на рассвете.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Манпа кӳршӗллӗ карчӑк ним тума пӗлмесӗр унталла-кунталла пӑхкалать, вӑл ҫав тери хӑраса кайнӑ, эпӗ унӑн арчине тытса ҫӗклесен вӑл унтан ытла хӑрама та пултараймасть ӗнтӗ.

Моя соседка беспомощно озирается и, видно, так напугана, что уже не в силах испугаться еще больше, когда я хватаю ее сундучок.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑрпа ҫӗр ҫӳлелле сирпӗнсе улӑхнине сӑнаса, вӗсем пурте пӗр харӑс пуҫӗсене тӳпенелле ҫӗклесен, шӑпах пролив тӗлӗнче самолет курчӗҫ.

Когда они одновременно подняли головы к небу, следя за взметнувшейся кверху массой льда и морского дна, то увидели прямо над проливом самолет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуп хӑйӗн хурлӑхлӑ куҫӗсене тӗтӗмлӗ пӗлӗтелле ҫӗклесен, ун хыҫҫӑн ҫынсем те тӗтӗм витӗр аран курӑнакан тӗксӗм кукша хӗвел ҫине тархасласа пӑхрӗҫ, — вӗсем ҫак йӑваш пуп пӗлӗтре хӑйне пӗлекен, ӑна итлекен такама курать, тесе шутланӑ пулмалла.

А когда поп поднимал в дымное небо печальные глаза свои, люди, вслед за ним, тоже умоляюще смотрели в дым на тусклое, лысое солнце, думая, должно быть, что кроткий поп видит в небе кого-то, кто знает и слушает его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней