Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленнине (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аян ҫаксенчен нихӑшӗпе те кӑсӑкланмасть; вӑл ҫутӑпа ешӗллӗх хашакинчен портретӑн чӗрӗ сӑн-пичӗ ҫӗкленнине ҫеҫ курать; шурса кайнӑ, хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑм ун патнелле ярса пусрӗ.

Аян не различал ничего этого — он видел, что в рамке из света и зелени поднялось живое лицо портрета; женщина шагнула к нему, испуганная и бледная.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫӗнтернӗ пролетариатӑн улӑпла мӗлки шурӑ ҫивиттиллӗ Петроград каҫӗн кӑвак сӗмӗнче ҫӗртен пуҫласа пӗлӗте ҫити ҫӗкленнине буржуй питӗ аван курать.

Буржуй прекрасно видит, что в голубом мерцании белой петроградской ночи от земли к небу поднимается исполинская тень победившего пролетариата.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Курмастӑр-и эсир шурӑ ҫивиттиллӗ Петроград каҫӗн кӑвак сӗмӗ витӗр такамӑн улӑпла мӗлки ҫӗртен пуҫласа пӗлӗте ҫити ҫӗкленнине?..»

В голубом мерцании белой петроградской ночи не замечаете ли вы, как чья-то исполинская тень поднимается от земли к небу?..»

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сасартӑк, хамӑртан пӗр виҫӗ километрта, эпир хура тӗтӗм мӑкӑрланса ҫӗкленнине курах кайрӑмӑр.

Вдруг километра за три от себя мы увидели клубы черного дыма.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑн калавӑма каласа панӑ май, мана итлекенсен кӑмӑлӗсем ҫӗкленнине асӑрхарӑм.

Рассказывая, я заметил, что слушатели повеселели.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Савӑнӑҫлӑн урса кайнӑ вӑй ҫавӑн пек ҫӗкленнине хирӗҫ нимӗн те тӑма пултарас ҫук пек, ҫӗр ҫинче вӑл ытла та тӗлӗнмелле ӗҫсем тума пултарассӑн, илемлӗ юмахсенчи пек, вӑл пӗр каҫрах пӗтӗм ҫӗре чаплӑ дворецсемпе, хуласемпе витессӗн туйӑнчӗ.

Казалось, что такому напряжению радостно разъярённой силы ничто не может противостоять, она способна содеять чудеса на земле, может покрыть всю землю в одну ночь прекрасными дворцами и городами, как об этом говорят вещие сказки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем пӑшӑлтатрӗҫ, вара Бауман дежурнӑйӑн тӗлӗннипе куҫхаршийӗ ҫӗкленнине курчӗ.

Они пошептались, и Грач увидел, как у дежурного удивленно поднялись брови.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Чӑнах та, пирӗн куҫ умӗнчех движени ӳснине, ҫӗкленнине эсир хӑвӑр та курмасӑр тӑмастӑр вӗт.

— В самом деле, вы же сами не можете не видеть, что движение растет, подымается на наших глазах.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман Густылёвӑн куҫхаршисем хӑранипе епле ҫӳле ҫӗкленнине сӑнаса илчӗ, портьера кӑшт уҫӑлчӗ те малти пӳлӗме айӑккӑн, ҫаврӑнкаласа, тӗссӗр, чалӑш кӗлетке кӗрсе тӑчӗ, ҫине вӑл пиншак тӑхӑннӑ, брюки кивӗ пулсан та, ӑна якатса тӑхӑннӑ.

Бауман увидел, как потянулись испуганно вверх густылевские брови, портьера отодвинулась чуть-чуть, и в приемную ввернулась, бочком, невзрачная, кособокенькая фигура в пиджачке и поношенных, с бахромкой, но приутюженных брючках.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Коммунистсен партийӗ пулӑшнипе нумай миллионлӑ Китай хресченӗсем хӑйсен ӗмӗрхи пусмӑрҫисене хирӗҫ кӗрешӗве ҫӗкленнине тата вӗсен политикӑлла ӑнланӑвӗ анлӑланса пынине Чжоу Ли-бо пысӑк пултарулӑхпа кӑтартса пама пултарнӑ.

Чжоу Ли-бо удалось мастерски показать рост сознания многомиллионного китайского крестьянства, которое с помощью коммунистической партии поднялось на борьбу со своими вековыми угнетателями.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Пуҫне ҫӗклесен, инҫетре, малта, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗлтех, хӗвел тухнӑ чухнехи пӗлӗтсем евӗрлӗ хӗрлӗрех тӗтӗм ҫӗкленнине курчӗ вӑл.

А когда он поднимает голову, далеко впереди, у самого горизонта, клубится розовый дым, словно облака на рассвете.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем кӑнтӑр енчен, уйӑхлӑ чакӑл тусен хыҫӗнчен, Гусев карапӗн ҫулне касса ҫунатлӑ пӑнчӑ ҫӗкленнине асӑрхаймарӗҫ.

Они не заметили, что с юга, из-за лунных скал, поднялась, перерезая ему путь, крылатая точка.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир тусем мӗнле пулса кайнине, вӗсем ҫӳлелле мӗнле ҫӗкленнине пӗлетпӗр.

Теперь мы знаем, как образовались горы, как они поднялись наверх.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпир вӑл ҫӳлелле ҫӗкленнине, тӳпе туса ерипен авӑннине, унтан аялалла аннине, вара каллех ҫӳлелле ҫӗкленнине куратпӑр.

Мы увидим, что он поднимается вверх, постепенно перегибается, образуя свод, потом опускается вниз, затем поднимается снова вверх.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл хӑй каланӑ сӑмахсене ыйтуллӑн тавҫӑрса тӑнласа пӑхрӗ те нимӗн калама аптрарӗ: халиччен ара, ирӗклӗх ҫинчен калаҫнӑ тата шухӑшланӑ чухне, вӑл хӑйӗн чӗринче темле уйрӑмах паха, пысӑк хавхалану ҫӗкленнине туятчӗ, темле уҫӑмлах мар-ха, анчах чуна килентерекен ӗмӗт-шанчӑксем вӑрататчӗ ҫав сӑмах, халӗ вара вӑл тӗссӗррӗн, сӳрӗккӗн ян кайнӑ сасӑ евӗрлӗ кӑна пулса, чуна пырса кӗрет те, унта пӗр нимӗне сӗртӗнсе хумхатмасӑрах таҫта кайса ҫухалать.

Он вопросительно прислушивался к своим словам и недоумевал: бывало, говоря и думая о свободе, он ощущал в груди что-то особенное, какие-то неясные, но сладкие надежды будило это слово, а теперь оно отдавалось в душе бесцветным, слабым эхом и, ничего не задевая в ней, исчезало.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑксен отрячӗ шоссе ҫине активлӑн персе тӑчӗ; Яков хӑйне хӑй, чун хавалӗ ҫӗкленнине кура мар, пурне те ҫирӗп шута илсе тыткаларӗ, ҫавӑнпа вӑл, ытлашши ҫухату тӑвас мар тесе, ҫынсене уҫҫӑнах атакӑна ямарӗ.

Молодежный отряд активно обстреливал шоссе; Яковом руководил строгий расчет, а не просто высокий душевный порыв, и поэтому он не выбрасывал людей в открытую атаку, желая избежать лишних потерь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсене яланах хӑрушлӑхра тытса тӑракан Харьков подпольщикӗсем ҫак иртнӗ кунсенче ытларах ҫӗкленнине эпӗ пӗлеттӗм ӗнтӗ, ҫавӑнпа та вӗсенчен кам та пулин лекнӗ пулӗ, тесе шиклентӗм.

Я знала, что харьковские подпольщики, всё время державшие немцев в постоянном страхе и напряжении, особенно активизировались, и боялась, что попался кто-нибудь из них.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Шыв-шур тапраннӑ вӑхӑтра таҫтан килсе ҫакланнӑ утӑ, кунта нумаях пулмасть ҫурхи шывсем ейӗве тухса мӗн тери ҫӳле ҫӗкленнине палӑртса, тӗмсем ҫинче шерепе пек ҫакӑнса тӑрать.

Занесенное откуда-то половодьем прошлогоднее сено висело на кустах бахромой, показывая, как высоко поднимались здесь еще недавно вешние воды.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старикӗн тарӑхнипе куҫхаршисем ҫӗкленнине, пичӗ пӗркеленнине Ковшов асӑрхаса илчӗ, вӑл хӑй ытлашши калаҫнӑшӑн ӳкӗнме пуҫларӗ пулас.

Ковшов видел, как досадливо поднялись брови у старика, как он поморщился, уже раскаиваясь, очевидно, в том, что разговорился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ывӑннипе мар, Василий Максимович яланах тӳсӗмлӗ пулнӑ, ҫитменнине тата паян ыттисемпе пӗр танах вӑй нихҫанхинчен те ытларах ҫӗкленнине те туйнӑ.

Он не то чтобы почувствовал усталость — нет, Василий Максимович всегда отличался выносливостью, а к тому же сегодня, наравне со многими, переживал могучий душевный и физический подъем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней