Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑкӑрсӑр (тĕпĕ: ҫӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Депутатсен Совечӗ рабочисене, ҫӑкӑрсӑр пуҫне, пӗрер кӗренке ҫӑнӑх валеҫсе пама хушнӑ.

Совет рабочих депутатов приказал раздать конфеты детям, а кроме того, по фунту муки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗренекен ачана малтан выҫварла ҫав хута ҫитереҫҫӗ те, кайран виҫӗ кун хушши ӑна шывпа ҫӑкӑрсӑр пуҫне нимӗн те памаҫҫӗ.

Ученик глотает облатку натощак и в течение трех дней после этого не ест ничего, кроме хлеба и воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Офицерсемпе салтаксем ҫарауран пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр пыраҫҫӗ.

Офицеры и солдаты босиком, без хлеба, — писал генерал Дохтуров жене.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӑкӑрсӑр пуҫне мӗн парса ямалла-ха вӗсене?

Что можно было им дать с собой, кроме хлеба?

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Тен, эсир, барин, ман ҫӑкӑра ҫиместӗр те пулӗ, — пуҫларӗ вӑл, — ҫӑкӑрсӑр пуҫне нимех те ҫук та…

— Вы, чай, барин, — начал он, — нашего хлеба есть не станете, а у меня окромя хлеба…

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Кошевойпа пӗрле тутарсене хӑвалама кайнисенчен те тахҫанах никам та ҫук ӗнтӗ; пурте пуҫӗсене хунӑ, пурте пӗтнӗ: пӗрисем ҫапӑҫура чыслӑн вилсе выртнӑ; теприсем Крымӑн типӗ курӑклӑ хирӗсенче ҫӑкӑрсӑр, шывсӑр антӑраса пӗтнӗ, ыттисем мӑшкӑла тӳсеймесӗр тыткӑнра ҫухалнӑ; унчченхи кошевой хӑй те тахҫанах пӗтнӗ, ӗлӗкхи юлташӗсенчен те никам та курӑнман, ун чухне вӗресе тӑнӑ козак вӑйӗ тахҫанах ҫӗре кӗрсе курӑк айне пулнӑ.

И те, которые отправились с кошевым в угон за татарами, и тех уже не было давно: все положили головы, все сгибли — кто положив на самом бою честную голову, кто от безводья и бесхлебья среди крымских солончаков, кто в плену пропал, не вынесши позора; и самого прежнего кошевого уже давно не было на свете, и никого из старых товарищей; и уже давно поросла травою когда-то кипевшая козацкая сила.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫителӗклӗ ҫӑкӑрсӑр, хӗл сиввисенче хӳтӗленмелли ҫурт-йӗрсӗр, плащсӑр ҫӳрекен римлянсем ирӗклӗ ҫынсем-и вара вӗсем?

Разве свободны четыре миллиона римских граждан, у которых нет хлеба, нет крова, нет плаща, чтобы укрыться от зимних холодов?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унсӑр пурӑниччен вӑл ҫӑкӑрсӑр пурӑнӗ, — пуҫне сулласа, йӑх-йӑх кулса илчӗ нӗрӗлти сасӑллӑ, мулкач тир ҫӗлӗклӗ ҫын.

Скорей без хлеба проживет, чем без этого! — возразил, тряхнув головой, мужичонка в заячьей шапке.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑкӑрсӑр таврӑнмалла-и?

Как он вернется без хлеба?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсем паян, тен, ыран та пулӗ, ҫӑкӑрсӑр пурӑнӗҫ.

А теперь люди два дня без хлеба будут.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл шывсӑр, ҫӑкӑрсӑр ларма пултарать, мӗншӗн тесен ку хӑйне кӑна тивет.

Он мог сидеть без воды, без хлеба, потому что это касалось лично его.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Кам пӗлет, миҫе кун, миҫе эрне, тен, нумай та нумай эрне ҫӑкӑрсӑр пурӑнма тивӗ-ши тата пире.

— Может, день, а то и неделю и много недель проведем без хлеба.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сакӑрвунӑ саккӑрмӗш ҫулта Филипп королӗн флотне — Армадӑна — Англи королеви Елизаветӑн адмиралӗсем аркатса тӑкнӑ, Сервантес вара вырӑнсӑр, татӑк ҫӑкӑрсӑр тӑрса юлнӑ.

В восемьдесят восьмом году флот короля Филиппа — Непобедимую Армаду — разгромили адмиралы Елизаветы английской, и Сервантес остался без места и без надежды на заработок.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуласене пӗтереҫҫӗ, ялсене ҫунтараҫҫӗ, акӑ ҫакӑн пек пӗчӗк ача-пӑчаллӑ хӗрарӑмсене, — вӑл ачине ӗмӗртекен хӗрарӑм ҫине кӑтартрӗ, — акӑ ҫакӑн пек хӗрарӑмсене юр ҫине, пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр пӑрахса хӑвараҫҫӗ, ку вӑрҫӑ пулать-и?

Нешто это война — города рвать, избы жечь, таких вот, как она с маленьким, — он указал пальцем на женщину, кормившую грудью младенца, мирно причмокивавшего во сне, — таких вот, как она, на снегу без куска посреди поля оставлять?

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсем, аманнӑскерсем, нимӗҫсен тылӗнче пулӑшусӑр, хӗҫпӑшалсӑр, пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр тӑрса юлнӑ.

Раненые, беспомощные, без оружия, без куска хлеба, они очутились в немецком тылу.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫак хӗвелпе хӗрсе кайнӑ чулсем хушшинче унӑн ҫӑкӑрсӑр, шывсӑр асапланса вилмелле пулнӑ.

Он был обречен на гибель без хлеба и без воды, среди раскаленных солнцем камней.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Артур пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр пуҫне урӑх нимӗн те илмерӗ, вара тарҫӑ, Гиббонс пиччӗшӗн ачи, подноса тытса пӳлӗмрен тухса кайнӑ чухне кӑмӑллӑн йӑл кулса илчӗ.

Артур взял только кусок хлеба, а от прочего отказался, тогда слуга, племянник Гиббонса, взял поднос и вежливо улыбнулся, уходя из комнаты.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маншӑн мӗн, ватлӑхра кӑштах хисеплени пултӑр та пире вилес чух татӑк ҫӑкӑрсӑр ан хӑвар…

По мне, лишь бы уважал нашу старость да перед смертью в куске не отказывал…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫӑкӑрсӑр, тӑварсӑр ҫинӗ кӑмпа шӳрпи вӑй кӗртсех каймасть.

Грибная похлебка без соли и хлеба плохо подкрепляет силы.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑкӑрсӑр апат — апат-и вӑл?

Какой же это обед без хлеба?

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней