Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвать (тĕпĕ: ҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗрарӑм четвертакшӑн кунӗпех кӗпе ухать, е урай ҫӑвать, вӑт ӑнланса ил вара!

— А женщина целый день стирает бельё или полы моет по четвертаку в день, вот и пойми!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Максим ҫӑвать.

— Максим вымоет.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫумӑр ҫӑвать.

— Дождик идёт.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗттӗм каҫ, лапка-лапка юр ҫӑвать; шӑмшак витӗр ҫил касать.

Темную ночь, мокрую от дождя и снега, хлещет неистовый ветер.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр чӗреслетсе ҫӑвать, лагерьти пурнӑҫ минутсерен хӑрушланса пырать.

Дождь лил как из ведра, и с каждой минутой положение становилось все более угрожающим.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон ир тытӑнса каҫчен вӑрман касать, ҫурт лартма пӗрене чутлать, Марыся кӗпе ҫӑвать, кӑвайт чӗртсе апат пӗҫерет, анчах мӗнле ывӑнать пулин те, яланах уҫӑ сывлӑшра ӗҫленипе, Нью-Йоркра нушаланса пурӑннӑ чух чире кайса начарланнӑ сӑн-пичӗ унӑн лайӑхлана пуҫларӗ.

Вавжон с утра до вечера рубил лес и обтесывал бревна для постройки дома, Марыся стирала в ручье белье, разводила костер и стряпала обед, но, несмотря на усталость, работа на свежем воздухе постепенно стирала с ее лица следы болезни, явившейся следствием нищенской жизни в Нью-Йорке.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уйӑх Морава тӑрӑх ишет, тирексем хушшине пытанать те шурӑ аллисене шывра шурӑмпуҫ киличчен ҫӑвать.

Месяц плывет вниз по Мораве, заглядывает в гущу тополей, до самой зари полощет в реке свои белые руки.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав тери ҫӳлӗ тусен тӑррисемпе шӑрчӗсем ҫинче ҫулталӑкӗпех юр ҫӑвать, тата вӑл ирӗлмест, ҫапла вара эпир асӑннӑ ишӗлтерекен вӑйсем ҫумне тата юрпа пӑр хутшӑнаҫҫӗ.

Если горы поднимаются так высоко, что на их вершинах и гребнях круглый год выпадает и не тает снег, то к разрушительным силам, о которых мы рассказали, присоединяются ещё снег и лёд.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Уйӑх е икӗ уйӑх хушши тӑсӑлакан ҫу вӑхӑтӗнче те кунта час-часах, юр ҫӑвать, ҫӗрле вара ялан тенӗ пекех сивӗ пулать.

Даже летом, которое продолжается только месяц-другой, часто выпадает снег, а ночью почти всегда бывает мороз.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑйлӑ ҫил хӑваласа пыракан чалӑш ҫумӑр витререн янӑ пек ҫӑвать; хулӑн пуставран ҫӗлетнӗ тумтирлӗ Василин ҫурӑмӗ тӑрӑх таса мар шыв кӳме ҫитти ҫинче пухӑннӑ кӳлленчӗке йӑрӑлтатса юхать.

Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра; с фризовой спины Василья текли потоки в лужу мутной воды, образовавшуюся на фартуке.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗрмаях вӑхӑтра, эрнере икӗ хутран кая мар хырӑнса тӑрать; кӗпе-йӗме хӑех ҫӑвать, ун ҫийӗнчи кӗпе яланах таса, пыйтӑсем сайра хутра ҫеҫ ӗрчеҫҫӗ.

Он мылся регулярно, не реже двух раз в неделю, сам стирал белье, на нем всегда была чистая рубашка, у него очень редко появлялись вши.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр юхтарса ҫӑвать; кукуруза чашкӑрса шавлать; ӗнесем ниме пӑхмасӑр кавлесе, пуҫӗсене сулласа тӑраҫҫӗ.

Дождь лил, шелестела кукуруза; равнодушно качая головами, жевали коровы.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юр вилнисене хӑвӑрт та хӑвӑрт ҫӑмӑллан пытарма кӑна ҫӑвать.

Снег идет только затем, чтобы быстрей засыпать мертвецов.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр юрпа хутӑш ҫӑвать.

Шел дождь пополам со снегом.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анне, ҫумӑр ҫӑвать, анчах эпӗ уҫӑлса ҫӳреме каясшӑнччӗ.

— Мама, идет дождь, а ведь я хотела гулять.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта ҫумӑр ҫӑвать.

На дворе дождь.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӳлтен вӗтӗ-вӗтӗ юр аран ҫеҫ илтӗнмелле янӑраса вӗтӗртетсе ҫӑвать те ҫӑвать.

А сверху все сыпался и сыпался с еле уловимым звоном мельчайший порошок изморози.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юр ҫӑвать.

Шел снег.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урамра лапка-лапка юр ҫӑвать.

За окном падал большими хлопьями снег.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрӗ ним палӑрми вӑйлӑн тата лапкӑм-лапкӑмӑн ҫӑвать, хула урамӗсене, пӳрт-ҫуртсен ҫийӗ таранах темелле, хӳсе тултарать.

Снег падает густо и обильно, тяжкими хлопьями, заваливая улицы города едва не до крыш домов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней