Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑнӑвӗ (тĕпĕ: ҫыхӑну) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ренепе иртнӗлӗхӗн шалти ҫыхӑнӑвӗ ҫухалчӗ.

Внутренняя связь между нею и прошлым исчезла.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пьер укҫине хӗрхенмест, хӑйӗнне, ют ҫынсенне; пӗтӗмӗшпе вӑл нимӗне те, никама та хӗрхенмест, чунӗнче унӑн — кӑмӑлсӑр, йывӑр пушӑлӑх, унӑн никампа та чун-чӗре ҫыхӑнӑвӗ ҫук.

Пьер не жалел денег, ни своих, ни чужих, вообще он ничего и никого не жалел, нося в душе ту тягостную пустоту, оторванность ото всего.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Лайӑх ӗҫлекен хӑрушсӑр транспорт ҫыхӑнӑвӗ – халӑхӑн экономикӑри тата социаллӑ пурнӑҫри хастарлӑхӗн никӗсӗ.

Бесперебойное и безопасное транспортное сообщение – основа экономической и социальной активности населения.

Олег Николаев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... t-s-dnem-1

Радио ҫыхӑнӑвӗ ик-виҫӗ куна татӑлнӑ; унӑн айӑпӗ ҫак кунсенче Ҫӗр еннелле таврӑннӑ Хӗвел ҫаврашкин питӗ нумай пӑнчисем иртсе кайнипе пулнӑ.

И вот случалось, что радиосвязь прерывалась на два — три дня, а виноваты оказывались большие группы солнечных пятен, проходившие в эти дни по той стороне солнечного диска, которая была обращена к Земле.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халӗ вара сывлӑхпа спорт ҫыхӑнӑвӗ пирки сӑмах хускатасшӑн.

А теперь хочу заговорить о связи между здоровьем и спортом.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Паянхи тӗнчере почта ҫыхӑнӑвӗ чи массӑллӑ тата коммуникаци тӗлӗшӗнчен чи шанчӑклӑ хатӗр шутланать.

В современном мире почтовая связь остается одним из наиболее массовых и надежных средств коммуникации.

Почта ҫыхӑнӑвӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://chuv.cap.ru/news/2021/07/10/chvas ... chta-cihnv

Ӗмӗрсен ҫӗкленӳллӗ аслӑ ҫыхӑнӑвӗ

Времен возвышенная связь…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кремльпе Василий Блаженнӑй, Китай-хулапа Зарядье — акӑ вӑл, халӑхӑн астӑваслӑхӗ, тапхӑрсен чӗре ҫыхӑнӑвӗ!

Кремль и Василий Блаженный, Китай-город и Зарядье — вот она, живая и наглядная память, живая связь времен!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑхӑт ҫыхӑнӑвӗ кӑна мар пӑсӑлмалла вара, пурнӑҫӑмӑрӑн иртнийӗпе пулассийӗ те, пӗр-пӗринпе нимӗнпе те ҫыхӑнманскерсем, чӑл-пар саланмалла…

Нарушилась бы не только связь времен, но и рассыпались бы ничем не связанные между собой прошлое и настоящее нашей жизни…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шел пулин те, Чӑваш Республикинче хальлӗхе пахалӑхлӑ интернет тата карас ҫыхӑнӑвӗ ҫук вырӑнсем те нумай-ха.

К сожалению, пока еще есть множество населенных пунктов Чувашской Республики без качественного интернета и сотовой связи.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ку лини тӑрӑх халӗ телеграфпа телефон ҫыхӑнӑвӗ ӗҫлемест-ха — ӑна тата-тата хӑварнӑ.

Телеграфная и телефонная связь по этой линии была перерезана.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен телефон ҫыхӑнӑвӗ татӑлсан е вӑхӑтлӑха пӑсӑлсан, связнойсен ӗҫне тумалла.

Им было поручено выполнять роль связных в том случае, если телефонная связь окажется прерванной или временно нарушенной.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗр районсенче вӑхӑтлӑх аэропортсем, шкулсем хупӑннӑ, транспорт ҫыхӑнӑвӗ татӑлнӑ.

В некоторых районах были временно закрыты аэропорты, школы, прекращено транспортное сообщение.

Испани хулисем кӑпӑк айне пулнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24178.html

Вӗсен хушшинче тата шӑп кӑна аскӑнлӑх туйӑмӗн чи ҫепӗҫ ҫыхӑнӑвӗ — музыка ҫыхӑнӑвӗ пур.

И между ними связь музыки, самой утонченной похоти чувств.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ваня ҫӗр айӗнчи крепоҫра телефон ҫыхӑнӑвӗ пурри ҫинчен те ӑнлантарса пачӗ.

Ваня объяснил, что в подземной крепости установлена телефонная связь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсен самантлӑ ҫыхӑнӑвӗ тахҫан татӑлнӑ пулин те, тухтӑра ҫӑлса хӑварас тенӗ симлӗ хӑватне ҫитернӗ-ҫитернех иккен, — бей арӑмӗ хӑйӗн упӑшкине ҫав айӑпсӑр Соколова ирӗке кӑларма ӳкӗтлесе, К. хулинчи пуҫлӑхсем урлӑ ӗҫ ҫӳреттерме тытӑнчӗ.

Их мимолетная связь, давно уже разорванная, и на этот раз послужила к спасению доктора, — жена бея заставила мужа хлопотать в К. об освобождении Соколова, как не виновного ни в чем.

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсен ҫыхӑнӑвӗ ҫинчен хуторта часах ҫынсем пӗлчӗҫ, ӑна тӗрлӗ майлӑ йышӑнчӗҫ.

В хуторе об их связи скоро узнали и встретили ее по-разному.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Гогланд утравӗпе материк хушшинче телеграф ҫыхӑнӑвӗ ҫук, пӑр тӑрӑх ҫӳреме вара хӑрушӑ.

Телеграфной связи между Гогландом и материком не было, идти по льду долго и опасно.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чугун ҫул ҫыхӑнӑвӗ Ленинградпа ҫукчӗ, ҫапах та ҫырусене самолетпа ҫитеретчӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ хам ҫырусем мӗншӗн ҫитменнине ниепле ӑнкарса илеймерӗм.

Железнодорожной связи с Ленинградом не было, но всё же письма доставлялись на самолётах, и я не мог понять, почему не доходят мои.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Зуринӗ малтанах манпа хавассӑн, чиперех калаҫса выртатчӗ; унтан хуллен-хулленех, темле ӳркенсе, пӑт-пат ҫеҫ чӗне пуҫларӗ, сӑмахсен ҫыхӑнӑвӗ пӗтсе пычӗ, юлашкинчен, темле ыйту тӑрӑх сӑмах чӗнес вырӑнне шӑхӑртсах харлаттарма та тытӑнчӗ.

Зурин сначала со мною разговаривал охотно; но мало-помалу слова его стали реже и бессвязнее; наконец, вместо ответа на какой-то запрос, он захрапел и присвистнул.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней