Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑну сăмах пирĕн базăра пур.
ҫыхӑну (тĕпĕ: ҫыхӑну) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асли ҫемьеленнӗ, Батановсемпе ҫыхӑну тытать.

Помоги переводом

«Анне, пире кунтан часрах илсе кай…» // Ирина АЛЕКСЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Хӑйӗн материалӗсенче экономикӑпа промышленность, право, строительство, транспорт, ҫыхӑну ыйтӑвӗсене хускатнӑ, малта пыракансен опытне анлӑн ҫутатнӑ, ӗҫре хисепе тухнӑ ҫынсем ҫинчен ҫырнӑ.

Помоги переводом

Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйӗн ӗҫне чунтан парӑннӑ ӗҫтеш // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Кӳршӗ регионсемпе ҫыхӑну тупрӑмӑр.

С соседними регионами нашли связь.

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Унта пӗрле вӗреннӗ туссемпе, вӗсем тӗрлӗ-тӗрлӗ регионта пурӑнаҫҫӗ пулин те, халӗ те ҫыхӑну тытатпӑр.

Помоги переводом

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

— Хӗрӳ ӗҫре тӑрмашнӑ тетӗр, хаҫат-журналпа ҫыхӑну тытма епле вӑхӑт тупнӑ?

Помоги переводом

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Ҫак ҫыхӑну нихӑҫан та ан татӑлтӑр.

Пусть эта связь никогда не оборвется.

Аттепе анне пулсассӑн??? // Ольга ФЕДОРОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Район архивӗ РФ Пенси фончӗн Елчӗк районӗнчи пайӗпе, нумай функциллӗ центрпа тачӑ ҫыхӑну тытса ӗҫлет.

Районный архив тесно сотрудничает отделением Пенсионного фонда РФ в Яльчикском районе и многофункциональным центром.

Документсенче - халӑх кун-ҫулӗ // Т.ПУПИНА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Республика Пуҫлӑхӗ палӑртнӑ тӑрӑх - РФ Президенчӗн Указне пурнӑҫа кӗртес тӗлӗшпе асӑннӑ мероприятисене ирттерме хатӗрленес ӗҫе федераци министерствисемпе ҫыхӑну тытса йӗркелесе пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫ планне улшӑнусем кӗртнӗ // Н.ГЕОРГИЕВА. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Сӑмах май, Йӗпреҫ музей ӗҫченӗсем чылай ҫул ӗнтӗ Камышинри историпе таврапӗлӳ музейӗпе тачӑ ҫыхӑну тытаҫҫӗ.

Помоги переводом

Çил арманĕ тырă авăртни туристсене тĕлĕнтерет // Геннадий КУЗНЕЦОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Пӑшӑрханакансене лӑплантарчӗҫ: республикӑра ҫыхӑну тытӑмӗ вӑй илсе пырать - вӑхӑт иртнӗ май Интернет пур ҫӗрте те пулӗ.

Обеспокоивавшихся успокоили тем, что республиканская система связи набирает обороты - со временем Интернет будет везде.

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Михаил Бабич шухӑшӗпе, халӑхпа куллен хутшӑнакан пуҫлӑхсемпе икӗ енлӗ ҫыхӑну йӗркелеме пултарни уйрӑмах пӗлтерӗшлӗ.

Помоги переводом

Чăваш тракторĕсен чапĕ-сумĕ таврăнатех // Валентина ИЛЬИНА. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Паян Чӑваш Ен халӑхӗн 37 проценчӗ физкультурӑпа тата спортпа тӑтӑшах ҫыхӑну тытать.

Сегодня более 37% населения Чувашии систематически занимается физической культурой и спортом.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Социаллӑ тӗллевлӗ бизнеса тытса пыракан асӑннӑ компанисен ертӳҫисене тав тӑватӑп тата пысӑк ӑсталӑхлӑ рабочисемпе специалистсем вӗрентсе хатӗрлеме вӗренӳ организацийӗсемпе туслӑн ҫыхӑну тытас ӗҫе республикӑри мӗнпур предприятие хастарлӑн явӑҫма чӗнсе калатӑп.

Выражаю благодарность руководителям этих организаций, ведущих социально ориентированный бизнес, и призываю все предприятия республики активно включиться в процесс сотрудничества с образовательными организациями для подготовки квалифицированных рабочих и специалистов.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Правительствӑн экономика аталанӑвӗ тата интеграци енӗпе ӗҫлекен комиссийӗ ҫумӗнчи монохуласене модернизацилес енӗпе ӗҫлекен ӗҫ ушкӑнӗпе Чӑваш Ен тачӑ ҫыхӑну тытать.

Чувашия эффективно взаимодействует с рабочей группой по модернизации моногородов при Правительственной комиссии по экономическому развитию и интеграции.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Хӑй мӗншӗн ҫапла шут тытнине вӑл ҫав япала икӗ сӑлтавран килнӗ, тет: эпӗ хам ӑна ытлашши хисепленипе тарӑхнӑ, Александрпа пирӗн хушӑри ҫыхӑну обществӑлла условисем хушнӑ пек пулманнишӗн тарӑхнӑ.

Он объясняет неизбежность этого своего решения двумя причинами: я страдала от чрезмерной признательности к нему, я страдала оттого, что не могла стать в такие отношения к Александру, какие требуются общественными условиями.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӗлӗк сӑлтавӗпе тӗлӗкре мӗн курни хушшинче мӗнле те пулин ҫыхӑну пулмалла.

В поводе к сну должна находиться какая-нибудь связь с его содержанием.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем Лопухова питӗ хисеплеҫҫӗ, ӑна Петербургри чи ӑслӑ ҫынсенчен пӗри тесе шутлаҫҫӗ, тен, вӗсем йӑнӑшмаҫҫӗ те пулӗ, вӗсем Дмитрий Сергеичпа калаҫнине хӑйсемшӗн усӑллӑ теҫҫӗ, ҫакӑ пулнӑ та ӗнтӗ вӗсемпе Лопухов хушшинчи чӑн-чӑн ҫыхӑну.

Они очень уважают Лопухова, считают его одною из лучших голов в Петербурге; может быть, они и не ошибаются, и настоящая связь их с Лопуховым заключается в этом: они находят полезным для себя разговоры с Дмитрием Сергеичем.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл обществӑра паллӑ вырӑн йышӑнса тӑнӑ чухне, унӑн упӑшки службӑра пулса чылай пысӑк ҫынсемпе ҫыхӑну тытнӑ чухне, унӑн Верочкӑна хӑй патӗнче пурӑнтарасах килнӗ пулсан, Марья Алексевна Верочкӑна ун аллинчен туртса илме пултарайман, ӑна хӑйне те, унӑн упӑшкине те пысӑк чӑрмавсемех тума пултарайман; ҫакӑ вӑл пулма пултарнӑ, ун пирки нимӗн иккӗленмелли те ҫук; ун упӑшкин ҫак ӗҫпе суд умӗнче ответ тытмалла пулнӑ пулӗччӗ, Б. г-жа упӑшкишӗн хӑранӑ.

При ее положении в обществе, при довольно важных должностных связях ее мужа очень вероятно, даже несомненно, что если бы она уж непременно захотела, чтобы Верочка жила у нее, то Марья Алексевна не могла бы ни вырвать Верочку из ее рук, ни сделать серьезных неприятностей ни ей, ни ее мужу, который был бы официальным ответчиком по процессу и за которого она боялась.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир уйрӑлнӑранпа темиҫе ҫул та иртрӗ ӗнтӗ, пирӗн хушӑмӑрти ҫыхӑну та майӗпенех ҫухалса пычӗ.

С тех пор как мы расстались, прошло много лет, и связь между нами мало-помалу прекратилась.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней