Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыртсах (тĕпĕ: ҫырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пилӗкӗ тӳсмелле мар ыратма пуҫларӗ, анчах вӑл, ҫывӑракан юлташӗсене вӑратас мар тесе, шӑла ҫыртсах тӳсрӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Хулӑнрах яштака шӗшкӗ хуллине ҫамрӑк арҫын шӑлне ҫыртсах аврӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Тӳрех пӗрремӗш хаяр «тӗрӗслеве» шӑлне ҫыртсах чӑтса ирттерме тиврӗ: пуҫӗ мачча ҫумне тӗнн! тӗнлетсе ҫапӑнса илчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Чӑнах, яла таврӑнсан Ула Тимӗр юлташӗпе хулара тӳссе ирттернӗ тамашаллӑ пӑтӑрмахсем ҫинчен шӑла ҫыртсах ҫӳрерӗ — ниҫта та никама та шарламарӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Эпӗ шӑла ҫыртсах кӳлле брюки шырама кӗтӗм.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Гент вӗсене пере-пере хӑвалать, ватӑ гиппопотам, инҫех мар ишекенскер, урса-тилӗрсех кайрӗ, шывран ҫӗкленсе тухса ҫемҫе — чӗр чуншӑн — кимме шӑлӗсемпе ҫыртсах лартнӑччӗ ӗнтӗ, анчах Гент ҫухалса каймарӗ, тискер кайӑка ҫурӑлакан пульӑпа куҫӗнчен персе вӗлерчӗ.

Гент отогнал их выстрелами, старый гиппопотам, плывший невдалеке, пришел в бешенство и, приподнявшись из воды, схватил уже зубами борт зыбкого судна, но нерастерявшийся Гент поразил его в глаз разрывной пулей.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл чӑх чӗппин ҫуррине пӗрре ҫыртсах кӑшласа татрӗ, ҫӑварӗнчен ҫунат кӑларса сӑмахне малалла тӑсрӗ.

Он отгрыз сразу половину цыпленка и, вынув изо рта крылышко, продолжал:

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫапах та Ильсеяр шӑлне ҫыртсах тӳсрӗ, ытти партизансем пекех, Юлбарса тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, ӑна икӗ аяккинчен лӑпкарӗ, якатрӗ, унтан вӑрман хӗрринчи хӑй пекех пӗчӗк йывӑҫран кӑкарчӗ.

Однако Ильсеяр крепилась изо всех сил и так же, как партизаны, деловито оглядела Юлбарса, погладила, похлопала его по бокам и привязала на опушке к небольшому, как и она сама, деревцу.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫине тӑрсах, шӑла ҫыртсах тенешкел лӑпкӑн курӑнма тӑрӑшрӑм-ха хам.

Я попытался призвать себя к спокойствию.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӑшмана нихӑш енчен те парӑнас мар, кӗтес — акӑ мӗншӗн шӑлне ҫыртсах пурӑннӑ ватӑ Тарас.

Ждать, ни в чем не покоряясь врагу, — вот ради чего жил, стиснув зубы, старый Тарас.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Барабанщик, шӑлӗсене ҫыртсах, параппанне тӳнклеттерет.

Барабанщик, стиснув зубы, яростно бил в барабан.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн, шӑла ҫыртсах чӑтма тивет, урӑх май ҫук.

— Ничего не поделаешь, придется стерпеть; будем держать язык за зубами, вот и все.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сана усал йытӑ ҫыртсах илнӗ вӗт!

— Злая собака покусала тебя!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Епле нуша тусетпӗр эпир, ҫурма ҫара уран та ҫурма ҫарамас ҫӳретпӗр, хамӑр ҫапах шӑла ҫыртсах ӗҫлетпӗр.

Какую нужду мы терпим, полубосые и полуголые ходим, а сами зубы сомкнем и работаем.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Иккӗмӗш хут кӗнӗ чухне те виҫӗ хутчен хыттӑн ҫапӑнни илтӗнчӗ, анчах ун ҫинчен шухӑшласа тӑма вӑхӑт ҫукчӗ, мӗншӗн тесен эпӗ рейдер ҫине шӑла ҫыртсах кӗтӗм.

Три сильных удара послышались, когда я заходил второй раз, но некогда было думать об этом, потому что я уже лез на рейдер со стиснутыми зубами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хӑйне валли тӑшман суйласа илчӗ те шӑлне ҫыртсах ун ҫине ыткӑнчӗ.

Он выбрал себе противника и, стиснув зубы, бросился в бой.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӑварне вӑл ҫыртсах хупнӑ, унӑн куҫӗсем пур еннелле те пӑхкаланӑ, пысӑк шлем айӗнче тата пӗчӗкрех те ҫинҫерех курӑнакан пит-куҫӗ ытти салтаксенни пекех йывӑҫран касса тунӑ евӗрлӗ пулнӑ.

Его рот был плотно сжат, глаза серьёзно и вопросительно смотрели по сторонам, а маленькое лицо, казавшееся под большим шлемом ещё меньше и тоньше, так же как и у других солдат, было как бы вырезано из дерева.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та ача, тутисене ҫыртсах, юлашкинчен пурӗпӗр тӳмелесе ҫитерчӗ.

Но мальчик, упрямо сжав губы, всё-таки наконец справился с ними.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

29. Усал сунакан хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине пӑсса ярать, ӑна ырӑ мар ҫул ҫине тӑма хӗтӗртет; 30. куҫне хӗсекен — ултавлӑх хатӗрлекен, шӑлне ҫыртсах усал ӗҫ тӑвать вӑл; [вӑл — хаярлӑх кӑмаки.]

29. Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; 30. прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он - печь злобы].

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней