Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырмасем (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫырмасем партизансене хӑйсен лагерьне ҫӑмӑллӑнах шыраса тупма пулӑшаҫҫӗ.

Они помогали партизанам безошибочно находить свой лагерь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑрман варринче тӗрлӗ еннелле каякан ҫырмасем Сашӑна пӗтӗмпех курӑнаҫҫӗ.

Теперь Саше хорошо стали видны овраги, уходившие в разные стороны в глубь леса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лутра йывӑҫ тӗмесем хушшинче, пӗчӗк ҫырмасем урлӑ-пирлӗ касса кайнӑ тӳрем айлӑмра, ҫӗр кӑмрӑк куписем хуп-хуран курӑнса выртаҫҫӗ.

На изрытой оврагами равнине среди мелкого кустарника чернели штабеля угля, возвышались серые голые отвалы вынутой породы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗр ҫулхи йывӑҫсем хыҫӗнчен вӑрманти тарӑн ҫырмасем курӑнаҫҫӗ.

За столетними деревьями чернеют глубокие лесные овраги.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫырмасем урлӑ та каҫрӗҫ вӗсем, ҫӑра вӗтлӗхе те кӗре-кӗре тухрӗҫ.

Спускались в лесные овраги, забирались в густую чащу.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑҫта килчӗ унта ҫырмасем юхма пуҫларӗҫ, Вырка кӗрлеме тытӑнчӗ, Песковатски ҫывӑхӗнче ҫӗрсем кунран-кун хуралса пычӗҫ.

Вскрылись ручьи, забурлила и загрохотала Вырка, с каждым днем все заметнее оголялась земля вокруг Песковатского.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗчӗк ҫырмасем урлӑ вара хыр пӗренисенчен ятарласа кӗпер хывмаллаччӗ.

Через овражек предполагалось возвести мост из еловых кругляшей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аялта хӗрлӗ тӑмпа хӑйӑр куписем башня евӗр те, купол евӗр те курӑнаҫҫӗ, вӗсем шыв юхнипе пулнӑ тӗлӗнмелле ҫурӑк-ҫарӑк тип ҫырмасем пуррипе ҫапла курӑнаҫҫӗ.

Внизу, то изрытые причудливыми промоинами, то выступающие узкими башнями и округленными куполами, протянулись красные песчаники и глины.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Каллех патаксемпе йывӑҫ вуллисем вӗлтлетсе юлаҫҫӗ, каллех уҫланкӑсемпе ҫырмасем, ҫырмасемпе шӑнса ларнӑ юханшывсем, вӑрманти кӳлӗсем тӗл пулаҫҫӗ.

Снова мелькание палок, сосновых стволов, снова хрустящий снег под скользящими лыжами, снова перелески, овраги, снова лес, замерзшие речки и лесные озера.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫырмасем хӗррипе йывӑҫсем те ӳскелеҫҫӗ.

С берегами, покрытыми хвойно-смешанным лесом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Малалла кайнӑҫемӗн тундра сӑн-сӑпачӗ урӑхланма пуҫларӗ: хумлӑ-хумлӑ сӑртсем, пӗчӗк ҫырмасем курӑнса кайрӗҫ.

Характер тундры стал меняться: местность сделалась более холмистой, появились ручьи.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тип ҫырмасем, вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, тункатасемпе тулса ларнӑ лакӑм-тӗкӗмсем, тем ҫӳллӗш ашкӑрса ӳснӗ курӑксем, халь типсе-сарӑхса кайнӑскерсем, черемушникӗн усӑнса аннӑ турачӗсемпе пӑтрашӑнса пӗтнӗ тӗмӗн-тӗмӗн ӳсекен хӑвасем, шӑнса ларнӑ йывӑҫсем, ейӳ тултарса хӑварнӑ ҫӳп-ҫап — акӑ епле вӑрмана килсе кӗтӗмӗр эпир сунара.

Сухие протоки, полосы гальки, рытвины и ямы, заваленные колодником и заросшие буйными, теперь уже засохшими травами, кустарниковая ольха, перепутавшаяся с пригнутыми к земле ветвями черемушника, деревья с отмерзшими вершинами и мусор, нанесенный водой, — таков поемный лес, куда мы направились на охоту.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Пирӗн, ывӑлӑм, ҫеҫенхир айӗпе пысӑк ҫырмасем юхса выртаҫҫӗ, ҫӗр ҫинче типӗ, пӑчӑ, пӑхма кичем.

У нас, сынок, под степью богатые подземные реки текут, а наверху сухо, душно, неприглядно.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ял ҫывӑхнерехри хирсене ҫултан ҫул аслӑланса, йышлӑланса пыракан ҫырмасем ҫурса пӗтернӗччӗ.

А у самого села земля была изрезана оврагами; с каждым годом их становилось все больше.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, усалскер; атака пулас пулсан сыпма юрӗ-ха тесе, хӑйӗн манерки ӑшне эрех тултарса тухнӑ пулнӑ иккен; ҫырмасем тӑрӑх аннӑ вӑхӑтра ҫав эрехе ӗҫнӗ те ӳсӗрӗлсе кайнӑ.

Он, подлец, на случай атаки с собой в манерку водки взял; пока оврагом спускались — он и нализался.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӗсем пире хамӑрпа кирлӗ хатӗрсем тиесе ҫӳреме, ҫырмасем урлӑ каҫма, стенасене штурмлама чӑрмантарасшӑн.

— Они хотят, чтобы мы ни на повозках не ездили, ни через реку не перебрались, ни через стену не перелезли.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таня кашни ярса пусмассерен инҫетрен те инҫене кайса, ҫырмасем патне, ҫырмасем леш енчи пысӑк уй патне, ҫутӑ ылтӑн тырӑ хушшипе васкамасӑр ҫӳрекен тӗлӗнмелле машина — комбайн — патнелле ҫывхарса пырать.

А Таня шаг за шагом уходила всё дальше и дальше к овражкам, к большому полю за овражками, где среди светлых золотых хлебов медленно шёл комбайн.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вулкан тӑвӗн айкки пит чӑнкӑ анать, эпир кӗлпе тулнӑ тарӑн ҫырмасем тӑрӑх, вут ҫӗленсем пек чашкӑрса авкаланса юхакан лава вырӑнӗсенчен пӑрӑна-пӑрӑна иртсе пытӑмӑр.

Склон вулкана был очень крутой; мы скользили по оврагам, полным пепла, обходя потоки лавы, которые стекали, подобные огненным змеям.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Санӑн ҫӗр айнелле тӗпсӗр те тарӑн ҫырмасем ҫине пӑхма хӑнӑхмалла.

Ты должен приучиться смотреть в бездонные глубины !

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗрмай тӗпсӗр тарӑн ҫырмасем курса тӗлленсе выртрӑм.

Мне снились зияющие бездны!

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней