Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынӑнни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей куҫӗ хӗрелсе кайнӑ, унӑн хурарах кӑтра ҫӳҫӗ, усӑнса анса, тарланӑ ҫамки ҫумне пайӑркан-пайӑркан ҫыпҫӑнса ларнӑ, калаҫнӑ майӑн час-часах сывлӑша касакан сылтӑм алли вилнӗ ҫынӑнни пек, кӑвакарса кайнӑ, шӑлавар кӗсйине чикнӗ сулахай алли чӗтре-чӗтре илнӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Савӑннипе-хумханнипе шӑм-шакӗ ие чӑмланӑ ҫынӑнни пек лӗштӗр ҫемҫелчӗ, куҫӗсем алчӑраса кайрӗҫ, тӑнлав хӗстерме пуҫларӗ.

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

Чечек чӳлмекӗсем те чылай ҫынӑнни пек чӳрече янаххисем ҫинче мар, ятарласа ӑсталанӑ вӑрӑм ураллӑ пукансем ҫинче.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Чӑтӑмӗ пӗтнипе унӑн пичӗ-куҫӗ чирлӗ ҫынӑнни пек туртӑна-туртӑна илчӗ.

Помоги переводом

Ҫӑхан куҫне ҫӑхан чавмасть // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Унӑн хӑраса ӳкнӗ куҫӗсем хуйхӑллӑн айӑплӑ ҫынӑнни пек пӑхрӗҫ.

Уныло и виновато глянули испуганные глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Учителӗн сӑн-пичӗ темле ытла та ҫамрӑк ҫынӑнни пек курӑннӑ пирки, тип-тикӗс каснӑ вӑрӑм хура сухалӗ малтанлӑха ҫыпӑҫтарса лартнӑ пекех туйӑнать.

Длинная черная борода, идеально ровно подстриженная, с первого взгляда казалась приклеенной — такой она составляла контраст с моложавым холеным лицом учителя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн шыҫса кайнӑ пичӗ вилнӗ ҫынӑнни пек силленет.

Распухшее лицо его моталось, как мертвое.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн йӑлтӑртатса тӑракан хура куҫӗсен аялти хупанкисем, инҫенелле пӑхакан ҫынӑнни пек, кӑштах ҫӗкленнӗ.

Нижние веки его блестевших глаз были приподняты, как у того, кто вглядывается в даль.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Яп-яка хырнӑ пичӗ ытла та типшӗм, айӑпа кӗнӗ ҫынӑнни пек йӑл кулакан хӑнчӑр куҫӗсене ҫурри таран ҫутӑ куҫхӑрпӑкӗсем витнӗ.

Чисто выбритое, очень худое лицо, серые, виновато улыбающиеся глаза, полуприкрытые светлыми ресницами.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вунӑ пусне илме эпӗ килӗшмерӗм, анчах ҫыруне илсе, судебнӑй палата членӗсенчен пӗрин ывӑлне, пичӗсем чахоткӑллӑ ҫынӑнни пек хӗрелсе тӑракан вӑрӑм студента кайса патӑм.

Принять десять копеек я благородно отказался, а записку взял и вручил сыну одного из членов судебной палаты, длинному студенту с чахоточным румянцем на щеках.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗр мамӑкӗн заведующийӗ — Ветров, — хушамачӗ те унӑн ятарласах тӗрме таврашне кирлӗ ҫынӑнни пек, ҫапла-и?

Заведующий хлопком был Ветров — фамилия-то настоящая тюремная, специально, да?

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӗтелсенчен пӗрин хушшинче пӗр ҫирӗм ҫулхи ҫамрӑк, кӳпшеке те сывмар ҫынӑнни евӗрлӗ сӑн-сӑпатлӑ, пӗчӗк куҫлӑ, ҫуллӑ ҫамкаллӑ тата вӗҫӗмсӗр тӑсӑлакан тӑнлавлӑ ҫамрӑк ларнине асӑрхарӑм.

На одном из столов сидел малый лет двадцати с пухлым и болезненным лицом, крошечными глазками, жирным лбом и бесконечными висками.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫавӑнпа та унӑн куҫӗсем ҫамрӑк ҫынӑнни пек туйӑнаҫҫӗ.

От этого казались они совсем ; молодыми, горячими.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн ватӑ чӗри ҫамрӑк ҫынӑнни пек вӑйлӑн тапма пуҫларӗ.

старое сердце его начало сильно биться, как будто у юноши.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫавӑнпа та вӑл хӗлле те, ҫулла та чирлӗ ҫынӑнни пек шуранка курӑнать.

Всегда — и зимой и летом — лицо его оставалось болезненно-бледным.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав тӗсӗн кӑмӑлӗ пилсӗр ҫынӑнни пек, хӑй ҫумне нихӑш тесе те йышӑнмасть.

Характер у этого цвета, как у нелюдимого человека, он никакой другой цвет не принимает.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ытла хӑраса ӳкнипе Михальчукӑн пичӗ вилнӗ ҫынӑнни пек шурса кайрӗ.

Лицо Михальчука дрогнуло смертным испугом.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн урисем пӗр еннелле кӑтартаҫҫӗ, аллисем, шыва сикме хатӗрленнӗ ҫынӑнни пек пуҫӗ ҫине ҫӗкленӗскерсем, тепӗр еннелле кӑтартаҫҫӗ.

Ноги его показывали в одну сторону, а руки, поднятые у него над головой, как у готового прыгнуть пловца, — в другую.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫынсем эпӗ ӑҫтине шӑршласа тупрӗҫ, ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе кахалсем, хӑйсенне упрама пӗлмен те, халӗ ҫынӑнни ҫине куҫ хываҫҫӗ.

Эти люди уже пронюхали, где я, — моты и лодыри, которые не могли сберечь свое и зарятся теперь на чужое.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑннипех те, санӑн питӳ ҫеҫ ҫынӑнни пек, чӗрӳ — тискер кайӑкӑн.

Поистине у тебя только лицо человеческое, а сердце хищного зверя.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней