Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынччӗ (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп, Мещерский князь калани тӑрӑх нигилист вӑл ҫав тери усал, сиенле ҫынччӗ: вӑл пӑхнипеле чӑхсем вилсе каяҫҫӗ пулать.

Помню, что — по князю Мещерскому нигилист есть человек настолько ядовитый, что от взгляда его издыхают курицы.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лавка хуҫи пит те кӑмӑла каймалла мар ҫынччӗ, — хулӑм туталлӑскер, тарласа ҫӳрекенскер, золотуха ҫӗввисемлӗ шурӑ кӳпшекрех питлӗскер, шурӑ куҫлӑскер, тачкӑ аллисем лайӑх ҫавӑрӑнайман кӗске пӳрнелӗччӗ.

Лавочник был очень неприятный парень — толстогубый, потный, с белым дряблым лицом, в золотушных шрамах и пятнах, с белыми глазами и коротенькими, неловкими пальцами на пухлых руках.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Бляхин паллӑ мар ҫынччӗ.

Это был незаметный человек, Бляхин.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кӑвак пуслӑ, чее куҫлӑ старикчӗ, усал ят тухнӑ ҫынччӗ, ӑна пӗтӗм слободипех паллатчӗҫ.

Седенького старичка с хитрыми глазами, человека дурной славы, знакомого всей слободе.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эх, ун чухне ҫынччӗ эп, Петро.

— Был, Петро, таким,

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Курс пуҫламӑшӗнче ӗҫке юратакансен Зухин ертсе пыракан ушкӑнӗнче сакӑр ҫынччӗ.

С начала курса в шайке кутил, главою которых был Зухин, было человек восемь.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ырӑ ҫынччӗ.

Он был добрый человек.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ туй хыҫҫӑн ултӑ эрнеренех ҫуралнӑ. Манӑн аннен упӑшки (эпӗ ӑна атте тесе чӗнеттӗм) Зоммерблат графран ҫӗр тара илсе пурӑнакан ҫынччӗ. Вӑл манан анне айӑпне манма пултарайман, ҫавӑнпа мана юратмастчӗ. Манӑн пӗчӗк шӑллӑм Johann тата икӗ йӑмӑк пурччӗ; анчах эпӗ хамӑн тӑван ҫемьере ютчӗ!

Я родился шесть недель после сватьбы. Муж моей матери (я звал его папенька) был арендатор у графа Зомерблат. Он не мог позабыть стыда моей матери и не любил меня. У меня был маленький брат Johann и две сестры; но я был чужой в своем собственном семействе!

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аса илетӗн Карл Иваныча тата унӑн хурлӑхлӑ шӑпине — вӑл эпӗ пӗлекен пӗртен-пӗр телейсӗр ҫынччӗ, — ҫав тери хӗрхенес килет ӑна ман, куҫран куҫҫулӗ пӗрхӗнсе тухичченех юрататӑп-ҫке ӑна: «Турӑ телей патӑрах ӑна, турӑҫӑм, ӑна пулӑшма, унӑн хуйхине ҫӑмӑллатма май туса парсамччӗ мана; эпӗ хама пӗр хӗрхенмесӗр уншӑн тем тума та хатӗр», — тесе шухӑшлатӑп вара.

Вспомнишь, бывало, о Карле Иваныче и его горькой участи — единственном человеке, которого я знал несчастливым, — и так жалко станет, так полюбишь его, что слезы потекут из глаз, и думаешь: «Дай бог ему счастия, дай мне возможность помочь ему, облегчить его горе; я всем готов для него пожертвовать».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне евӗрлӗ ҫынччӗ, анчах яланах мар, хӑйне евӗрлӗ пулнипе хӑшпӗр чух аристократла тыткалас тата пуянлӑх сахаллине саплаштарас ҫӗрте усӑ куратчӗ.

Он был оригинален, но не всегда, а употреблял оригинальность как средство, заменяющее в иных случаях светскость или богатство.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Николай Иванович вашават ҫынччӗ, ҫитменнине питӗ ҫамрӑкчӗ — пирӗн хушӑра чи ҫамрӑкки, хӑй те ача пекех.

Николай Иванович был легкий человек и притом очень молод — самый молодой из нас, почти мальчишка.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Андрей сакӑр ҫулта пулнӑ чухне Тюменьри ачасен ҫуртӗнчи воспитательница («Елена Андреевна, питӗ лайӑх ҫынччӗ», терӗ ун ҫинчен Лира) ачасене Неверовӑн «Ташкент — ҫӑкӑрлӑ хула» ятлӑ повеҫне вуласа панӑ.

Когда Анатолию было восемь лет, воспитательница Тюменского детдома («Елена Андреевна, хорошая была», — мечтательно произнес Лира) прочитала ребятам повесть Неверова «Ташкент — город хлебный».

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫӳлӗ, самӑр, шап-шур ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫынччӗ, куҫхаршийӗсем те шурӑччӗ.

Он был высокий, толстый, совсем седой — даже брови белые.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лайӑх ҫынччӗ Нутэскин, ывӑлӑма юратнӑ пекех юрататтӑм эпӗ ӑна…

Хороший был человек Нутэскин, любил я его, как сына…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗри унта пӗр-икӗ уйӑх пулчӗ — ӗҫрен хӑтартӑмӑр: хавшак кӑмӑллӑ ҫынччӗ тата хӑйӗн ӗҫне юратмастчӗ.

Один был месяца два — освободили: безвольный человек и работу свою не любил.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэргын лайӑх ҫынччӗ, ҫавӑнпа вӑл часах «асаттесен айлӑмне» лекме кирлӗ, теҫҫӗ.

Они говорили о том, что Кэргын был хорошим человеком, что он непременно должен очень скоро попасть в «долину предков».

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сирӗн йышши сӗтӗрӗнчӗксем хушшинче пӗр вӑл кӑна турра юрӑхлӑ ҫынччӗ!

Середь вас, шалыганов, один он был богу угодный!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ хамӑн искусствӑна пӗр вӗҫӗм вӗренсе пытӑм, хамӑн ӑшӑмра тупнӑ вӑйлах мар пултарулӑха ӳстерме тӑрӑшрӑм та пӗр йывӑрлӑх хыҫҫӑн тепӗр йывӑрлӑх пӗтсе пынине курса савӑнтӑм, Помещикӗ пирӗн ырӑ кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ, тӳрӗ ҫынччӗ; вӑл мана хисеплетчӗ, манӑн талантсене тивӗҫлипе хаклатчӗ, мана французла вӗренме укҫа пачӗ, хӑйӗнпе пӗрле Италие, Парижа илсе кайрӗ, эпӗ Тальмапа Марса куртӑм, эпӗ ҫур ҫул Парижра пурӑнтӑм, унтан вара — мӗн тӑвас тетӗн! — эпӗ ун чух питӗ ҫамрӑк пулнӑ-ха, ҫул енчен мар пулсан та, опыт енчен ҫамрӑк пулнӑ, ҫавӑнпа та провинцири пӗчӗк театра таврӑнтӑм; мана хама вӗрентсе ӳстернӗ ҫынпа уйрӑм тивӗҫсем ҫыхӑнтарса тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Я беспрерывно изучала мое искусство, воспитывала те слабые способности, которые нашла в себе, и радостно видела, как трудность за трудностью исчезает, Помещик наш был добрый, простой и честный человек; он уважал меня, ценил мои таланты, дал мне средства выучиться по-французски, возил с собою в Италию, в Париж, я видела Тальму и Марс, я пробыла полгода в Париже, и — что делать! — я еще была очень молода, если не летами, то опытом, и воротилась на провинциальный театрик; мне казалось, что какие-то особенные узы долга связуют меня с воспитателем.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Вӑл революцие те кирлӗ ҫынччӗ, чӑн-чӑн коммунистчӗ, — хак ларать Владимир Ильич.

— Он и революции очень был нужен, настоящий был коммунист! — сказал Владимир Ильич.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кураттӑм вӗт-ха, аван туяттӑм, питех те ырӑ кӑмӑллӑ, ӑшӑ чунлӑ ҫынччӗ Валя.

И ведь видел, хорошо видел я, какой прекрасный, какой душевный человек Валя.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней