Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫылӑхлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫылӑхлӑ (тĕпĕ: ҫылӑхлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ, ҫылӑхлӑ ҫын, революцине тӳссе ирттерме шутлатӑн-и! — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Никола, вӑтам пӳллӗ кӑнттам кукша ҫын, ҫӑмламас кӑкӑрне хыҫса.

— Да ведь ты, грешник, собираешься пережить еще революцию! — прервал его Никола, рыхлый плешивый человек среднего роста, и, почесывая волосатую обнаженную грудь, добавил.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫылӑхлӑ ман чунӑм, командир юлташ…

— Грех у меня на душе, товарищ командир.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫылӑхлӑ ҫын эпӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен.

— Грешный я человек, — сказал он наконец.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хамӑн пӗтӗм пурнӑҫӑмпа ҫав тери пысӑк ҫылӑхлӑ ҫын пулатӑп иккенне пӗлетӗп-ҫке-ха эпӗ…

Ведь я же знаю, что великая грешница я, всей жизнью моей…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тасаран та таса турӑ амӑшӗ, хӑвӑн ылханлӑ чуруна, ҫылӑхлӑ Глафируна каҫарсамччӗ!

— Пресвятая богородица, помилуй рабу твою, окаянную грешницу Глафиру!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Турӑ, — каҫарсам, ҫылӑхлӑ ҫынна.

Боже, — милостив буди ми грешному.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юлашкинчен вара кӳреннӗ ашшӗ ҫакна хушса ҫырма кирлӗ тесе шутланӑ: хамӑн айӑпа кӗнӗ хӗрӗм пӗртен-пӗр наследница пулса тӑрать, хулан Хамовнически пайӗнчи, виҫҫӗмӗш кварталти 99-мӗш номерлӗ ҫурт та, пухӑннӑ укҫа-тенкӗ те турӑ манӑн ҫылӑхлӑ кунсене вӗҫлесессӗн пӗтӗмпех ӑна юлаҫҫӗ, тенӗ.

В заключение оскорбленный отец счел нужным присовокупить, что преступная дочь его есть с тем вместе его единственная наследница как дома, что в Хамовнической части, в третьем квартале за Љ 99, так и капитала, имеющего ей достаться, когда господу богу угодно будет прекратить грешные дни его.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Эсир ҫыннӑн пӗр ҫитменлӗхне пӗлетӗр вӗт-ха, — вӑл, тем ҫинчен аса илес пулсан та, яланах хӑйне аса илнинчен пуҫлать; эпӗ те, ҫылӑхлӑ ҫын, хамран пуҫлама ирӗк ыйтам сирӗнтен.

— Вы знаете человеческую слабость — о чем бы человек ни вспоминал, он начинает всегда с того, что вспомнит самого себя; так и я, грешный человек, попрошу у вас позволенья начать с самого себя.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Спорт йӗкӗчӗ вырӑнӗнче пулсан, эпӗ ӗнтӗ тахҫанах куҫа-пуҫа чалӑртса чӗтресе ӳкмелле: мӗн чухлӗн, ара, кунта пултарулли — ҫылӑхлӑ пуҫӑмпа ӑнсӑртран Парнас ҫине килсе лекмен-ши эп, тен, кам пӗлсе пӗтерес пур, Олимп тениех те-и ку?!

На месте спортивного парня меня бы, наверное, давно обуял священный трепет: сколько кругом талантов — уж коим грехом не на Парнас ли, а может, и на сам Олимп я попал?!

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑс ҫитернӗ-тӗк, ун ҫак ҫылӑхлӑ ҫӗр ҫинчи шӑппине мӗн тери ҫӑмӑллатнӑ пулӗччӗ!..

Как бы он тем самым облегчил ее земную участь!..

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Интересли ҫук мар унта; ватман листинчен ҫылӑхлӑ ҫӗр ҫине куҫсан, хӑвӑрӑн проектсем еплерех пӑсӑлни-тӳрленнине ку таранччен хӑвӑн куҫупа курман-тӑр-ха?

 — Небось интересно поглядеть, как ваши проекты, мягко говоря, трансформируются, когда с ватмана переходят на грешную землю.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫылӑхлӑ ҫӗр чӑмӑрне пушмак кӗлисемпе кӑна перӗнсе тӑрать тейӗн, кӑмӑлӗ килтӗр ҫеҫ — хуть хӑш самантра ҫӳлелле ярӑнса хӑпарӗ.

Казалось, что только каблучками она и соприкасается с грешной землей и стоит ей захотеть — в любую минуту может оторваться и воспарить.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Санӑн аҫу вилнӗ чухне, мана, сан тӑван ывӑла пӑхнӑ пек пӑхма хушса хӑварчӗ, эпӗ хур тунӑ пулсан нимӗн тума та ҫук ӗнтӗ, эпир пурте ҫылӑхлӑ.

Твой отец мне тебя, умираючи, приказывал, ты мне заместо сына родного был, а коли я тебя чем обидел, все мы в грехе живем.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Тӗнчере укҫа пек ҫылӑхлӑ япала сахал, ун ҫинчен писанире те каланӑ.

— Ни от чего в свете столько греха, как от денег, и в Писании сказано.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Николӑна вӗрентни юрать, анчах та санӑн ҫылӑхлӑ чунна илме пур ҫӑмламас шуйттансем те пынӑ вӑхӑтра вӗрентмелле мар…

Учить Николу можно, но только, как мне, Лелюкову, кажется, не тем моментом, когда, посчитать, все лохматые черти приходят по твою грешную душу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫта та пулин пӗр-пӗр ҫылӑхлӑ ӗҫ тунӑ чух ҫаклансан, старшина пӗтӗм айӑпа пур майсемпе те хӑй ҫине илме, рота командирӗн ятне вараламасӑр хӑварма тӑрӑшнӑ.

Попавшись где-нибудь на грешном деле, старшина всячески старался взять всю вину на себя, ничем не очернить командира роты.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӳт-пӗве амӑшӗ юратнӑ, хӗрарӑмсем те ачашланӑ ӗнтӗ, вӑл хӑй ӑна ҫак ҫылӑхлӑ ҫӗр тӑрӑх ҫирӗм ҫичӗ ҫул сӗтӗрсе ҫӳренӗ; халь шӑтарса, осколоксемпе ҫӗмӗрсе пӗтернӗскер, вӑл ют ҫынсен — тухтӑрсемпе сестрасен аллине лекнӗ.

Это тело любила мать и, бывало, ласкали бабы, и сам он двадцать семь лет таскал его по грешной земле; нынче, дырявое, все побитое осколками, оно досталось чужим людям — врачам да сестрам.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сан умӑнта эпӗ мӗнпе те пулин ҫылӑхлӑ пулсан, кӳршӗм, — терӗ Назар лӑпкӑ хаваслӑхпа, — мӗнпе те пулин кӳрентертӗм пулсан — тархасшӑн каҫар, ан айӑпла.

» — В чем грешен я перед тобой, сосед, — с тихой торжественностью произнес Назар, — в чем обидел или оскорбил — прости Христа ради, не осуди!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫылӑхлӑ ҫын.

Грешен.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шухӑшласа пӑх, тархаслатӑп сана, ҫылӑхлӑ чунпа вилесси питех те хӑрушӑ!

Подумайте, умоляю вас, какой ужас умереть без отпущения, с сердцем, обремененным грехами!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней