Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутатнӑ (тĕпĕ: ҫутат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зала ытларах мастикӑпа сӑтӑрса ҫутатнӑ урай, ӑна талккӑшӗпех хупласа хунӑ чечеклӗ, хаклӑ кавир, диванпа креслосене витнӗ палассем тата коньяк тултарнӑ, сервант сентрисем ҫине ӗретлесе лартнӑ шкальккӑсем хӑт кӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Тепӗртакран вӑл, сывлӑш карапӗ, шассипе шурӑ йӑрӑмлӑ, икӗ енӗпе электрица хунарӗсемпе ҫутатнӑ самолетсем анса лармалли тип-тикӗс те яп-яка бетон тӑрӑха сӗртӗнчӗ, кӑлт-калт, хӑнт-хант кисренсе-чӗтренсе илчӗ, вара, аслатилле кӗрлесе, «хырӑмӗпе шуса», ҫӗмрен пек малалла вирхӗнчӗ.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Корицӑна вӗренекенсем вара шӑп ҫак самантра хӗвел пайӑрки килсе ҫутатнӑ Европа картти ҫинчи пӑнчӑ еннелле тинкерсе пӑхрӗҫ.

А Корица и ученики широко раскрытыми глазами глядели тем временем па карту Европы, на которую в этот момент вспрыгнул резвый солнечный зайчик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Макар хӑй те костюмне тасатса-якатса тӑхӑннӑ, пушмакӗсене ҫутатнӑ, шурӑ кӗпепе, ҫӗнӗ галстукпа, пӗрмай тӑмаланса тӑран ҫӳҫне хитре тураса якатнӑ, сӑнӗ телейлӗ кулӑпа ялкӑшать, хӑйӗнчен одеколон шӑрши кӗрет.

Помоги переводом

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Мотоциклпа ҫӳренине пӑхмасӑрах, вӑл хитре ҫӗлетнӗ кӑвак бостон костюмпа, кӑвак галстукпа, кӗпе ҫухави чӑлт шурӑ, пушмакӗсене сӑн курӑнмалла ҫутатнӑ; ҫара пуҫӑн, хӑйӗнчен духи шӑрши кӗрет.

Помоги переводом

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Медалӗсене шӑл порошокӗпе тап-таса ҫутатнӑ.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Кашни ӗҫ хӑйнеевӗрлӗ пулнине палӑртать жюри: вӗсенче авторӗсем пушартан сыхланас ыйтӑва ҫивӗч ҫутатнӑ тата вут-ҫулӑм хӑрушсӑрлӑхне кӑтартнӑ, ҫавӑн пекех пушарпа кӗрешекенсен хӑюлӑхӗпе хастарлӑхне те сӑнланӑ.

Помоги переводом

Финалта тупӑшӗҫ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10671-fi ... a-tup-sh-c

Сӑмах май, ҫак тапхӑрта юрӑ уявне федераллӑ тата регионсенчи массӑллӑ информаци хатӗрӗсен 770 представителӗ ҫутатнӑ.

Помоги переводом

Мӗншӗн яллӑ вырӑнсем-ха? // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10875-m- ... r-nsem-kha

Журналистсен пурнӑҫри пулӑмсене ҫутатнӑ чух тӗрлӗ кӑткӑс лару-тӑрура пулма тивет.

Помоги переводом

Террора хирӗҫ пӗрле! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11392-te ... ir-c-p-rle

Кӗпи-тумтирри те ҫавах ун: е тӑвӑр (сӑмахран, кӗпи — вӑл хӗрлӗ пусма кӗпепе, карттусӗ — чӑнкӑ тӑрӑллӑ карттус), е шалпар (атти; ӑна вӑл таса тикӗтпе ҫутатнӑ пулнӑ та, халь ун ҫумне тусан ҫыпӑҫса тулнӑ; шӑлаварӗ — йӑлтӑркка хура шӑлавар).

Одежда, хоть и дорогая, производит не лучшее впечатление: она или мала, взять, к примеру, рубашку из красного ситца и картуз с крутым верхом, или, наоборот, чересчур просторна — сапоги, хоть и начищены были до блеска товарным дегтем, велики и непривлекательны — на них осела вся дорожная пыль; в черных плисовых шароварах он так и путается.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Урине ҫап-ҫутӑ ҫутатнӑ атӑ тӑхӑннӑ.

Помоги переводом

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Уйӑхӗ те, ятарласа ҫутатнӑ пекех, ҫап-ҫутӑ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чиркӳри паркет сарса илемлетнӗ алтарь умӗнчи площадкӑна, архиерее тумлантармалли чиркӳ варринчи амвона, темиҫе хутчен ӑвӑспа сӑтӑрса ҫутатнӑ манахсем.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Асамат кӗперӗ умри ҫумӑр тумламӗсене хӗвел пайӑркисем витӗр ҫутатнӑ чух пулать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Карттусне кӑшт чалӑшшӑн тӑхӑннӑ, йӗпкӗн хура ҫӳҫне «пиксафонпа» сӗрсе якатнӑ, хӗрлӗ сатин кӗпе тӑхӑннӑ, аттине ваксӑпа ҫутатнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тоскинеев, иртерех тӑрса кил-ҫурта капӑрлатас тесе, хӗвел пӗлӗте хӗретсе ҫутатнӑ вӑхӑтрах тӑнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл ҫакӑн пек: хӗрлӗ фон ҫине ӳкернӗ хӗвел пайӑркисемпе ҫутатнӑ ҫурлапа мӑлатука пучахсенчен тунӑ кӑшӑл варрине вырнаҫтарнӑ, ун ҫийӗн: «РСФСР» тесе вырӑсла, «Пӗтӗм тӗнчери пролетарисем, пӗрлешӗр!» тесе вырӑсла тата чӑвашла ҫырнӑ.

представляющий собой изображение серпа и молота па красном фоне, в лучах солнца и в обрамлении колосьев, с надписью: «РСФСР» на русском языке и «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» на русском и чувашском языках

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

«Вӗсем те чее мӗн, сӑнакансене ӑҫта шырамаллине пӗлеҫҫӗ», тесе шухӑшларӑм та пуҫӑма Чубук хыҫнелле пытартӑм; мӗншӗн тесен тӑшман санран ыйтмасӑрах сана бинокльпа хӑй куҫӗсем патнелле туртса ҫывхартнӑ чухне, е тӗттӗме сирсе прожектор санпа юнашар колоннӑна ҫутатнӑ чухне, ҫӳлте пуҫ тӗлӗнчех разведкӑна тухнӑ аэроплан ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ чухне, сан куҫна курӑнман сӑнавҫӑсенчен ниҫта тарса пытанма та ҫук чухне вӑрҫӑра аван мар пек туйӑнать.

«Хитрые тоже, знают, где искать наблюдателя», — подумал я, пряча голову за спину Чубука и испытывая то неприятное чувство, которое овладевает на войне, когда враг, помимо твоей воли, подтягивает тебя биноклем к глазам или рядом скользит, расплавляя темноту, нащупывая колонну, луч прожектора, когда над головою кружит разведывательный аэроплан и некуда укрыться, некуда спрятаться от его невидимых наблюдателей.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стенасене электричествӑпа ҫутатнӑ май, — ҫакна эсир ман патӑма килнӗ чухне хӑвӑр та асӑрхарӑр-тӑр, — икӗ меслетпе кӑна тарма пулать: арестантсене вӗсене суда лартса кайнӑ чухне автомобиль конвоирӗсенчен туртса илмелле е арестанта стена урлӑ автан евӗр вӗҫсе каҫма вӗрентмелле.

А так как стены освещены электричеством, как это вы видели, пробираясь ко мне, то побег возможен двумя способами: отбить арестанта у конвоиров автомобиля, когда увозят в суд, или научить арестанта перелетать стену наподобие петуха.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑнах та, шӑна кӳршӗ пушӑ сӗтел ҫинче, стена ҫумӗнче ларать, ӑна хӗвел пайӑрки янкӑрах ҫутатнӑ.

Действительно, муха сидела на соседнем пустом столе, у стены, ясно озаряемая лучом.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней