Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурӗ (тĕпĕ: ҫур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑвӑрт тӑрса аллине ҫурӗ те кӗпе аркипе шӑлчӗ, унтан каллех ларчӗ, пуҫне лӑшт ячӗ.

Стремительно поднялась, вымыла руки, вытерла их о подол и снова села, низко опустила голову.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кассӑн-кассӑн ҫумӑр ҫурӗ, кӳлӗ енчен сивӗ ҫапса тӑчӗ.

Урывками шел дождик, с озера тянуло холодом.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевна кунне темиҫе хут чашӑк-тирӗк ҫурӗ, ҫак хӑнӑхнӑ ӗҫе вӑл ним шухӑшсӑр, алӑ ҫаврӑнӑшӗпе турӗ.

Она по нескольку раз в день мыла посуду, делала эту привычную работу бездумно, механически

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юр ҫӗрӗпех ҫурӗ.

Всю ночь валил снег.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тен, тепре каласан, ҫапла килсе тухни авантарах та пулчӗ пулӗ: вырсарникун ҫав-ҫавах ӑнӑҫлӑ пулман пулӗччӗ, кунӗ йӗпе килчӗ, иртенпех йӗпхӳ ҫурӗ.

Может быть, впрочем, даже и лучше, что так вышло: удачи все равно в это воскресенье не было бы.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нихҫан та вӑл ҫакӑн пек хӗрсе тӑрӑшман темелле: йӗпе тутӑр татӑкӗпе сӗтеле, чӳрече янаххисене, алӑксене сӑтӑрса иртрӗ, шалти пӳрчӗн урайне ҫурӗ, пуканӗсене йӗркелесе лартса тухрӗ.

Никогда ещё, казалось, Наталья Власовна не старалась так усердно: влажной тряпицей протёрла стол, подоконники, двери, вымыла в горнице полы, расставила табуретки.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑрсан питне-куҫне ҫурӗ те хресченсен союзне уттарчӗ.

Умывшись, он оделся и отправился в крестьянский союз.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паянхи хурлӑ куҫҫулӗ те, ӑнӑҫсӑр юратӑвӗ те манӑҫӗ унӑн, ӑшӗнче кӑварланакан ӗмӗчӗ, чӑн-чӑн хавхаланӑвӗ те чӑп-чӑммиех кӗрлеттерсе ҫитӗ, куҫа йӑмӑхтармалла шап-шурӑ ҫеҫке ҫурӗ ҫеҫке ҫурмалли вӑхӑчӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Катя ӑна шывпа ҫурӗ те мана ҫиме пачӗ.

Катя её в воде вымыла и подарила мне, чтоб я ел.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кинемей ҫӑл патӗнче манӑн урана ҫурӗ, таса кипке татӑкӗпе ҫыхрӗ те пӳрте илсе кӗртрӗ.

Бабка промыла мне ногу у колодца, перевязала чистой тряпкой и привела в хату.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Гусев питне, нӑкӑ мӑйне, аллисене чавсисем таранччен ҫурӗ, шӑлӑннӑ май арӑмӗ еннелле чалӑшшӑн тӗмсӗлчӗ.

— Гусев вымыл лицо, крепкую шею, руки по локоть, вытираясь — покосился на жену.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл кӗркуннехи юр пекех ӗнтӗ, пылчӑк ҫине ҫурӗ те — ирӗлчӗ пӗтрӗ.

Это всё равно как снег осенью — упал на грязь и растаял.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑт, шуйттан хӗрарӑмӗ! — терӗ те Йӑкӑнат, нимӗн чухлӗ те кӳренмесӗрех аттине тӑхӑнма тытӑнчӗ, унтан питне ҫурӗ те, эпир часах унпа пӗрле тухрӑмӑр.

— От чортова баба! — сказал Игнат и, видимо ничуть не обидевшись, стал обуваться, затем умылся, и вскоре мы вышли с ним вместе.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫӗрле кӗрхи сивӗ ҫумӑр ҫурӗ, ун чухне сапӑнса пӗтеймен пӗлӗтсен юлашкисем халь тӳне тӑрӑх чупаҫҫӗ, чылаях ҫӳле хӑпарнӑ салху хӗвел ҫав пӗлӗтсем витӗр ҫутӑ ҫаврашка евӗрлӗ курӑнать.

Ночью был осенний холодный дождик, по небу бежали остатки вылившейся ночью тучи, сквозь которую неярко просвечивало обозначавшееся светлым кругом, довольно высоко уже стоявшее солнце.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗр чӗнмесӗр котелок илчӗ, тула тухса, ӑна юрпа тултарчӗ, вучаха лартса ирӗлтерчӗ, унӑн аллине супӑньпе тӗплӗн ҫурӗ.

Она молча взяла котелок, наполнила его снегом, растопила снег на огне и осторожно обмыла ему руку.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ту тӑрринче, чул лупашкинче, Косицын ӑшӑ ҫумӑр шывӗ тупрӗ, тӑраниччен ӗҫрӗ, кӑсӑруксӑр карттусӗн шурӑ тӳпине те ҫурӗ.

В каменной выемке на вершине горы Косицын нашел лужу с дождевой теплой водой, напился и даже вымыл чехол бескозырки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Ӗнер ҫумӑр ҫурӗ

— Вчера шел дождик…

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Виҫҫӗмӗш кунне кӑнтӑр апачӗ вӑхӑтӗнче вӑйлӑ ӑшӑ ҫумӑр ҫурӗ те труках пирӗн терте ҫӑмӑллатрӗ.

На третей, день во время обеда пошел сильный теплый дождь, сразу облегчивший наши мучения.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫумӑр чашлаттарса ҫурӗ, унӑн шавне пула малтанах сӑмахсене ӑнланса илме пулмарӗ.

Дождь шумел, хлестал, и в его шуме слова были сначала неразличимы.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан ҫил вӗрчӗ, ҫумӑр ҫурӗ, унтан юр ҫуса тултарчӗ.

Сначала дул ветер, шел дождь, потом выпал глубокий снег.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней