Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуртӗнчен (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман хуҫа чи пысӑк урамра, король ҫуртӗнчен инҫех мар чарӑнчӗ те ман ҫинчен тата ман тӗлӗнмелле хастарсем ҫинчен тӗплӗ ҫырса афишӑсем ҫаптарса тухрӗ.

Мой хозяин остановился на главной улице, неподалеку от королевского дворца, и выпустил афиши с точным описанием моей особы и моих дарований.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Император хӑйӗн таса чаплӑ ҫемйипе пӗрле ҫуртӗнчен тухрӗ.

Император с августейшей семьей вышли из дворца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Канат ҫинчи вӑйӑсене аслӑ вырӑнсене кӗме кандидатра тӑракан тата патша ҫуртӗнчен пысӑк ырлӑх кӗтекен ҫынсем анчах выляма пултараҫҫӗ.

Исполнять упражнения на канате могут только те лица, которые состоят в кандидатах на высокие должности и ищут благоволения двора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каминский хӑйӗн постӗнче тӑрса, гестаповецсемпе жандармсем ҫурта епле хупӑрласа илсе партизана шыра-шыра ҫурт тӑррине, чердак ҫине хӑпарса ухтарса ҫӳренине, унтан пӗр ҫирӗм ҫынна яхӑн, ҫав шутрах нимӗҫ офицерӗсене те, суд ҫуртӗнчен тытса тухса гестапона илсе кайнине сӑнанӑ.

Каминский со своего поста наблюдал, как гестаповцы и жандармы, оцепив дом, лазали по крыше и чердаку в поисках партизана, а затем вывели из помещения суда десятка два людей, в числе которых были и немецкие офицеры, и увезли их в гестапо.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн пекех пӗтӗм чунтан тӑрӑшса, Лариса гестапо ҫуртӗнчен пирӗншӗн паха секретлӑ документсене: топографи карттисене, ухтарма тата арестлеме право паракан ордерсен кӗнекисене, ухтару протоколӗсен бланкисене иле-иле тухатчӗ.

И так же тщательно Лариса выносила из помещения гестапо важные для нас секретные документы: топографические карты, книги ордеров на право обыска и ареста, бланки протоколов обыска.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑван хӗрсем ҫав савӑнӑҫа пӗр-пӗрне каласа панӑ, вара иккӗшӗ те, хӑйсене юратни ҫинчен каланӑ ҫынна курайми пулнӑ; вӗсем дворнике ҫав юрату проповедникне хӑйсен ҫуртӗнчен халех тухса кайма калама хушнӑ.

Сёстры поделились между собою радостью, и она обратилась в злобу против влюблённого; они велели дворнику сказать, чтоб проповедник любви немедля убрался из их дома.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урам урлӑ улпут ҫуртӗнчен пуҫласа кантур патне ҫити кӑшт чалӑшларах май хӑмасем выртаҫҫӗ: ку питӗ усӑллӑ асӑрхаттару, мӗншӗн тесен пирӗн хура тӑпрана тата тӑтӑшах ҫумӑр ҫунине пула ҫав тери хӑрушла пылчӑк тӑрать.

Через улицу от господского дона до конторы, в косвенном направлении, лежали доски: предосторожность весьма полезная, потому что кругом, благодаря нашей черноземной почве и продолжительному дождю, грязь была страшная.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫавӑнтах, ҫӳле ҫакса янӑ шӑнкӑрч йӑвинче, хӑйсен сывлӑшри ҫуртӗнчен тӗлӗнсе лӑпкӑн аялалла пӑхса, шӑнкӑрчсем пакӑлтатса лараҫҫӗ.

Тут же, в высокой скворечнице, болтали скворцы, с спокойным любопытством поглядывая вниз из своего воздушного домика.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тепӗр кунне эпӗ Полутыкин господинӑн хӑнасене хавас йышӑнакан ҫуртӗнчен тухса кайрӑм.

На другой день я покинул гостеприимный кров г-на Полутыкина.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ларнӑ чухнех вӑл, ҫак ҫын станци ҫуртӗнчен тухса, васкаса килнине курнӑ.

Еще при посадке видел он, как заспешил из станционного здания этот человек.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Купца ҫуртӗнчен Чапаев ял Советне кайрӗ.

Из купеческого дома Чапаев зашагал в сельсовет.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чу помещик ҫемйине хӑй ҫуртӗнчен халех пӗр-пӗр пӗчӗк пӳрте куҫарма сӗнчӗ: чухӑнсен йӳҫӗ пурнӑҫне те тутанса пӑхчӑр.

Старик Чу требовал немедленно выгнать всю семью помещика Ду из усадьбы и поселить их в лачугу: пусть, мол, отведают горькую бедняцкую долю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрисем помещика хӑй ҫуртӗнчен кӑларса сирпӗтмелле тесе кӑшкӑрашаҫҫӗ, теприсем ӑна уездри тӗрмене ӑсатма сӗнеҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗсем ку сӗнӳсемпе килӗшмерӗҫ: штрафласан тата ҫӗрне валеҫсе парсан, мӗншӗн тӗрмене хупмалла-ха?

Одни кричали, что надо выгнать помещика из большого двора, другие требовали отправить его в уездную тюрьму, третьи возражали: раз оштрафуют и разделят землю, зачем же сажать в тюрьму?

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Староста хӑйне пӑхӑнакансене ырӑ куҫпа пӑхмасан, хресчен хӑйӗн саманран тунӑ ҫуртӗнчен тӑм шӑтӑка куҫма пултарать, правасӑр юлать.

Староста знает, что, если он будет снисходителен к подчиненным, он сам перейдет из своей саманной постройки в глиняное логово, станет бесправным.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Эсӗ Рима ывӑлна ырӑ тӑвакан господинӑн ҫуртӗнчен илмешкӗн каятӑн, ӑна вара эсӗ путсӗр те ирсӗр Спартак лагерьне илсе каяс тетӗн.

— Ты едешь в Рим забрать своего сына из дома твоих господ, чтобы затем бежать в лагерь отвратительного и гнуснейшего Спартака.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мучин чухӑн пӳрчӗ улпут ҫуртӗнчен инҫетре те мар иккен.

Бедная хатка деда стояла невдалеке от барского дома.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юз ҫуртӗнчен инҫех те мар, ӑшӑх ҫырмара, эпӗ пилӗк таран юр ӑшне путрӑм та, хашка-хашка йӑванса кайрӑм.

В неглубокой балке недалеко от дома Юза я провалился в снег до пояса и, тяжело дыша, лег.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара эпӗ суд ҫуртӗнчен хӗҫӗсене хатӗр тытнӑ икӗ салтак тухнине, вӗсем хыҫҫӑн (хӗрхеннипе эпӗ чутах макӑрса яраттӑм) аллисене сӑнчӑрланӑ Митя тете утса тухнине куртӑм.

Я увидел, как из суда вышли двое солдат с саблями наголо, а за ними я чуть не разревелся от жалости — шел дядя Митяй в кандалах.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эпӗ хам, повет сучӗ ҫуртӗнчен лайӑххи ҫук, тесе шухӑшлаканнисенчен пӗри-ха.

Но я тех мыслей, что нет лучше дома, как поветовый суд.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, префект ҫуртӗнчен темиҫе чура васкаса тухрӗҫ те тӗрлӗ ҫӗрелле васкаса чупрӗҫ.

В это время несколько рабов спешно вышли из дома префекта и бегом направились по разным направлениям.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней