Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурални (тĕпĕ: ҫурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл аппӑшне юлашки вӑхӑтри ӗҫсем пирки тӗпӗ-йӗрӗпех ҫырса пӗлтерчӗ: ывӑл ача ҫурални ҫинчен те, Соня чирпе асапланни ҫинчен те.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Христос хӑҫан, епле тата ӑҫта ҫурални ҫинчен Гурий пачӑшкӑ чӑвашла питӗ тӗплӗн каласа парать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Талант ҫурални — вӑл яланах тӗлӗнтермӗш.

Помоги переводом

Автор ҫинчен // Геннадий Хлебников. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 459–463 с.

Ас тӑвӑм тӗрӗслӗхӗ енне ҫаврӑнсан унӑн кӑмӑлсӑррӑн йышӑнмах тиврӗ: кунта унӑн шӑтӑк-ҫурӑк мӑклаҫипе Дезль Гленаупа тӗл пулас килетчӗ, Спринга вӑл икӗ ҫул каяллах хӗр ача ҫурални пирки ҫырса хыпарланӑччӗ.

Обратясь к честной стороне памяти, он неохотно признал, что ему хотелось повидаться с конопатчиком Дезлем Гленау, от которого он года два назад получил письмо, извещающее о рождении у Гленау девочки.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Анчах июнӗн ҫак ирхине Шурӑ Кашкӑр вигвамӗнче ача ҫурални ҫинчен пӗтӗм лагере хыпар сарӑлнӑ.

Но в это июньское утро весть о рождении мальчика в вигваме Белого Волка (Ма-куи-йи-ксик-синума) разнеслась по всему лагерю.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ ӑна хам Англи ятлӑ утрав ҫинче пурте хисеплесе тӑракан ҫемьере ҫурални ҫинчен, манӑн аттепе анне мухтанма юратман тӳрӗ ҫынсем пулни ҫинчен каласа патӑм.

Я сказал ему, что родился от почтенных родителей на острове, называемом Англией.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫурални те виҫе уйӑх ҫитмен вӗт-ха.

Да ведь мне еще трех месяцев нету.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Организаци ҫурални, сӗм тӗттӗм ҫӗрле, ҫил-тӑвӑл уласа тӑнӑ хушӑра, хальтен халь вилес пек туйӑннӑ вӑхӑтра, аптраса ҫитнӗ ҫынсене малта сасартӑк маякӑн ялтӑркка ҫути пӗртен-пӗр тӗрӗс ҫул кӑтартса тӑнӑ пек пулчӗ.

Было похоже, как будто в кромешную ночь, среди воя ветра и пурги, когда гибель казалась неизбежной, вдруг впереди ярко засветил ясный огонёк маяка; он указывал измученным людям единственно правильную дорогу.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл законлӑ йӗркепе ҫуралман пулӗ, хӑй епле ҫемьере ҫурални ҫинчен ҫавӑнпа калама именет, тесе калаҫать Йевта.

Евта предполагал, что он незаконнорожденный и стыдится говорить о своем происхождении.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсене comme il faut пулаканнисем тата comme il faut пулманнисем ҫине уйӑрни енчен илсе пӑхсан, вӗсем ахӑртнех, иккӗмӗш ушкӑна кӗреҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем мана хӑйсенчен йӗрӗнтереҫҫӗ ҫеҫ те мар, пӑртак курайми те тӑваҫҫӗ, манра ҫавнашкал туйӑм ҫурални вӗсем comme il faut ҫыннисем пулмасӑрах мана хӑйсемпе пӗр тана хунинчен, ырӑ кӑмӑлпа ман хута кӗнинчен килет.

По подразделению людей на comme il faut и не comme il faut они принадлежали, очевидно, ко второму разряду и вследствие этого возбуждали во мне не только чувство презрения, но и некоторой личной ненависти, которую я испытывал к ним за то, что, не быв comme il faut, они как будто считали меня не только равным себе, но даже добродушно покровительствовали меня.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялта ҫурални, ӗҫе хресченле тӗплӗн те вӑхӑтра тума хӑнӑхни тата час тавҫӑрса илме пултарни ӑна тӗрӗс шухӑш пачӗҫ — тӑшмана ҫийӗнчех йӑвашлантармалла.

Природная крестьянская обстоятельность и смекалка подсказали ему верную мысль — сразу взять быка за рога.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ывӑл ҫурални Марья Валериановна пурнӑҫне темиҫе хут тӳрлетнӗ.

Рождение сына на несколько степеней поправило положение Марьи Валериановны.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тӗрӗссипе вара Российӑра комсомол ҫурални те икӗ ҫул кӑна ҫитет-ха.

А всего Российскому комсомолу от роду два года.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Коростелев вӑл мӗн шухӑшланине сисрӗ, ерипен кӑна: — Ӑнланатӑн-и, вӑл ҫурални тӑхӑр кун ҫеҫ-ха, — терӗ.

Коростелев угадал его мысли, он сказал потихоньку: — Ему девятый день, понимаешь?

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑҫта ҫурални паллӑ мар, анчах хӑш-пӗрисем каланӑ тӑрӑх вӑл кӑнтӑр Америкӑра ҫуралнӑ.

Место рождения — неизвестно, но по некоторым данным — Южная Америка.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫыннӑн пурнӑҫӗнче… тӗттӗм енсем пит нумай, ӑҫта ҫурални те кам ачи-пӑчи пулни те паллӑ мар.

Это в полном смысле слова авантюрист с темным прошлым.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир ҫӗнӗ пурнӑҫ валли ҫурални те — унӑн ӗҫӗ.

И рождение ваше в новую жизнь — от Него же.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хуйӑхпа тунсӑх пусса килнӗ кунсенче Чкалов ҫемйи уншӑн ҫав тери паха пулнине, Игорь ҫурални унӑн пурнӑҫне ҫӗнӗ шухӑш кӗртнине уйрӑмӑнах лайӑх туйса илнӗ.

В мрачные дни Чкалов особенно остро сознавал, как много значит для него семья, какой новый смысл внесло в его жизнь рождение Игоря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗмӗт ҫурални

Зарождение мечты

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сурӑр эсир ҫав дикарьсемпе вӗсем ӑҫта ҫурални ҫине.

Плюньте вы на этих дикарей с их происхождением.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней