Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫупа (тĕпĕ: ҫуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунти кварталсенче хӗрлӗ тата кӑвак хут хунарсенче ҫу ҫунтарса ҫутатаҫҫӗ; таврана ҫунӑк ҫупа ҫӳп-ҫап, ҫуллӑ тусан шӑрши сарӑлнӑ.

В туземных кварталах горели масляные фонари из красной и голубой бумаги; воняло горелым маслом, отбросами, жирной пылью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мӗн тери рехет-ҫке техӗмлӗ вӗри икерче тин шӑратнӑ ҫупа пусса ҫимешкӗн, чӑн-чӑн чейпе сыпса антармашкӑн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Куравра ҫупа, акварельпе, акриллӑ сӑрӑсемпе ӳкернӗ пейзажсене, ҫавӑн пекех фольклор темипе ҫырнӑ зарисовкӑсене, пысӑках мар этюдсемпе картинӑсем — вӗсене хатӗрлеме уйӑха кая мар вӑй хунӑ — вырнаҫтарнӑ.

На выставке размещены пейзажи выполненные маслом, акварелью, акриловыми красками, а также зарисовки на фольклорную тему, небольшие этюды и холсты, над которыми пришлось поработать не один месяц.

2-мӗш юсантару колонийӗнче «Ҫурхи тумлам» курав-конкурс иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31304.html

Хушӑран вӗсем типӗтнӗ аша вӗтетсе выльӑхсен шӑмми варӗнчен кӑларнӑ мимепе е ҫупа хутӑштарса пеммикан — аш порошокӗ хатӗрленӗ.

Иногда они растирали сушеное мясо в порошок и приготовляли пеммикан…

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Аллисене ҫупа пуҫлаҫҫӗ.

Захлопали в ладоши.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Меньшевиксемпе эсерсем ларакан тенкелсем ҫинче аллисене ҫупа пуҫлаҫҫӗ.

На скамьях меньшевиков и эсеров захлопали.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗр сӑмахсем хыҫҫӑн — йывӑр алӑсем шапӑлтатса ҫупа пуҫлаҫҫӗ, е ӳпкелешнӗ сасӑсем хусканаҫҫӗ, вичкӗнӗн шӑхӑрашнисем илтӗнеҫҫӗ, — вара председателӗн нумайччен шӑнкӑравпа шӑнкӑртаттарса тӑмалла пулать…

Навстречу иной фразе обрушивалось хлопанье тяжелых ладоней или поднимался угрюмый ропот, прорезаемый резким свистом, и долго приходилось звякать колокольчику председателя…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӑшал кӗпҫи тӑрӑх ҫӑмӑллӑн шуса тухтӑр тесе пластыре ҫупа сӗрнӗ.

Пластырь смазывали салом, чтобы уменьшить трение о стенки ствола.

Пластырьпе чӗркенӗ пуля // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пуринчен ытла — вӑл начальство кӑмӑлне ҫупа тата пирӗн партизанла колбасапа ҫавӑрнӑ.

И главное — задабривал начальство маслом, салом и нашей партизанской колбасой.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл чи хаклӑ йышши апат-ҫимӗҫ: хур, кӑркка, сысна ҫури ашӗ, ҫупа редиска, пудинг, кэки тата ытти ҫавнашкал тутлӑ апатсем кӑна ҫиет пулӗ, теттӗм.

Он истребляет самую дорогую пищу: гусей, индеек, поросят, редиску с маслом, пуддинги, кэки и прочие вкусные вещи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Типӗ алӑллӑ Андрей, кӑкри умне ҫупа тата ҫӑнӑхпа вараланипе йывӑҫ хуппи пекех хытарса лартнӑ кӑвак куртка тӑхӑннӑскер, пӳлӗм тӑрӑх темле айӑккӑн, халь кӑна алхаснӑшӑн хӑйне каҫарнӑ ача пек айӑплӑн кулкаласа ҫӳрет.

Сухорукий Андрей, одетый в серую куртку, замазанную на груди маслом и мукою до твердости древесной коры, ходил по комнате как-то боком, виновато улыбаясь, точно ребенок, которому только что простили какую-то шалость.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ирхине вӗсем ҫупа ҫӑкӑр ҫинӗ те малалла кайнӑ.

Утром поели хлеба и пошли дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пушӑскерсем те, ҫупа та, эрехпе те, тырӑпа та пултарнӑскерсем пулма пултарнӑ.

Они могли перевозиться как сами по себе, так и с маслами, вином и зерном внутри.

Грецире 2,5 пин ҫул каялла путнӑ карапа тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30132.html

Вӑл тин ҫеҫ тасатнӑ автомат пайӗсене пӗтӗҫтерсе вырнаҫтарчӗ те хырӑмлӑ маслёнкӑпа отвёркӑна тата ҫӑмламас лӗпӗш евӗрлӗ пӗчӗкҫӗ тимӗр щёткӑна ҫупа вараланнӑ тутӑр татӑкӗсемпе чӗркесе хучӗ.

Он собрал вычищенный автомат и завертывал в промасленную тряпицу пузатую масленку, отвертку, круглые металлические щеточки, похожие на мохнатых гусениц.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫук, господа, эсир мӗн, — тесе сӑмах пуҫларӗ типшӗм те хытанкка, шатра питлӗ, ҫӳҫне кӑтралатнӑ тата ҫупа сӗрсе якатнӑ ҫӳллӗ ҫын, камердинер пулмалла, мӑшкӑллӑ та йӗрӗнчӗклӗ сасӑпа: — вӑт, Куприян Афанасьич пире хӑйӗн юррине юрласа патӑр.

— Нет, господа, что, — заговорил презрительным и небрежным голосом человек высокого роста, худощавый, с лицом, усеянным прыщами, завитый и намасленный, должно быть, камердинер, — вот пускай нам Куприян Афанасьич свою песенку споет.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ӑна хирӗҫ купец, пӗр хӗрӗх ҫултискер, типшӗм те шуранккаскер, тип ҫупа сӗрӗннӗ пекскер, ларать.

К нему лицом сидел купец, лет сорока, сухощавый и бледный, словно вымазанный постным маслом.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл тата пӗр ҫӗрпе ҫеҫ хӑтланмасть: лашасемпе те, тӗрлӗ выльӑх-чӗрлӗхпе те, тикӗтпе те, ҫупа та, йӗтӗнпе те, тата та темӗн те пӗрне те хӑтланать.

Да он не одной землей промышляет: и лошадьми промышляет, и скотом, и дегтем, и маслом, и пенькой, и чем-чем…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Орёл кӗпӗрнинчи ҫын пысӑк мар, курпунтарах, салхуллӑ, куҫ айӗн пӑхать, ӑвӑсран пуранӑ питӗ начар пӳртре пурӑнать, барщинӑна ҫӳрет; суту-илӳпе хӑтланмасть: начар апат ҫиет, ҫӑпата сырса ҫӳрет; — Калуга кӗпӗрнинчи оброк тӳлекен ҫын хыртан пуранӑ пысӑк пӳртре пурӑнать, ҫӳллӗ пӳ-силлӗ, витӗмлӗ те хаваслӑ пӑхать, унӑн пит-куҫӗ таса та шурӑ; ҫупа тата тикӗтпе суту-илӳ тӑвать, уявсенче атӑ тӑхӑнса тухать.

Орловский мужик невелик ростом, сутуловат, угрюм, глядит исподлобья, живет в дрянных осиновых избенках, ходит на барщину, торговлей не занимается, ест плохо, носит лапти; калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах, высок ростом, глядит смело и весело, лицом чист и бел, торгует маслом и дегтем и по праздникам ходит в сапогах.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Шурӑ ҫӑнӑха ҫупа хутӑштарса, мӑйӑр пысӑкӑш салмасем тумалла.

Надо взять белой муки, масла, накатать таких вот орешков.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ кӑштах ҫупа сӗрер; ирччен сивӗ пулнине те астумӑр.

Теперь еще только сальцем смажем; к утру и не вспомните, что мороз был.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней