Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунине (тĕпĕ: ҫуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑр ҫунине эпӗ сӑмсапа алӑ ҫине темиҫе тумлам ӳкнинчен, ҫамрӑк хурӑнсен ҫыпҫӑнакан ешӗл ҫулҫисем ҫине тем шапӑртатма пуҫланинчен кӑна пӗлтӗм; хурӑнсем, хӑйсен кӑтра турачӗсене ним сикми усса, тап-таса ҫутӑ тумламсене савӑнса йышӑннӑн, савӑннипе аллейӑна уҫӑ шӑршӑпа тултарнӑн туйӑнать.

Я знал, что шел дождик, только потому, что несколько капель упало мне на нос и на руку и что что-то зашлепало по молодым клейким листьям берез, которые, неподвижно повесив свои кудрявые ветви, казалось, с наслаждением, выражающимся тем сильным запахом, которым они наполняли аллею, принимали на себя эти чистые, прозрачные капли.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир философла калаҫса пӑхӑр-ха: этем тени ҫӗр ҫаврӑннине, прогрессивлӑ паралич вӑйлансах пынине е, сӑмахран, ҫак идиотла ҫумӑр ҫунине чарса лартма пултарайман пекех, событисене те ни хӑвӑртлатма, ни тытса чарма пултараймасть.

Вы рассуждайте философски: человек не может ни ускорять событий, ни задерживать их, как не может он остановить вращение земли, развитие прогрессивного паралича или, например, этот идиотский дождь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсир хӗвел пӑхнӑ ҫӗртех ҫумӑр ҫунине курнӑ-и?

— Вы видели такое: солнце и дождь!

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ мӗнле ҫунине пӗлетӗп…

— Знаю, чем ты промыл…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫунине кантринчен сӗтӗрсе Серёжа килнелле утать.

Волоча санки за веревку, Сережа идет домой.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лашапа ҫунине вӑл курайман; анчах ҫиле хирӗҫ пынӑран вӑл, вӗсене куриччен, Ваҫили Андрейч кӑшкӑрнипе Мухортый кӗҫӗннине илтнӗ.

Лошади и саней он не видал; но так как он шел на ветер, он, прежде чем увидал их, услыхал крики Василия Андреича и ржанье Мухортого, звавших его.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кухарка упӑшки ҫӳллӗ никӗслӗ, тимӗр витнӗ пӳрте кӗрсе кайнӑ та часах каялла ҫаврӑнса килсе: — Пӗчӗк ҫунине кӳлме хушать, — тенӗ.

Кухаркин муж пошел в железом крытый на высоком фундаменте дом и скоро вернулся с известием, что велено впрягать махонькие.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ырӑ ҫыннӑм, — тенӗ ӑна Миките, — кайса ыйт-ха — хӑш ҫунине кӳлме хушать: хуплӑ ҫунана-и е пӗчӗккине? — тенӗ.

— Поди, спроси, душа милая, — сказал ему Никита, — какие сани велить запрягать: пошевни али махонькие?

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑван ним чӗнмесӗр сигара туртса, вӗтӗ ҫумӑр ҫунине чӳрече витӗр пӑхса ларчӗ.

Овод молча курил и смотрел в окно на улицу, подернутую дымкой мелкого дождя.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра ҫумӑр ҫунине пула аппарат ӗҫлемерӗ…

Шел дождь, аппарат не работал…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗччен юлсан, вӑл, сухалне аллипе чӑмӑртаса тытса, чӳрече умӗнче ҫӗр ҫине йӗпе юр ҫунине нумайччен пӑхса тӑчӗ, унтан, тулта нӳхрепри пекех тӗттӗмленсе ҫитсен, хулана тухса кайрӗ.

Оставшись один, он долго стоял у окна, зажав бороду в кулак, глядя, как падает на землю серый мокрый снег, а когда за окном стало темно, как в погребе, пошёл в город.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юр ирӗлсе пӗтнӗ урам тарах тулли тиенӗ ҫунине лаши аран туртса пырать.

Лошадь с трудом тащила по оголившейся мостовой груженные верхом сани.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗрпӳ ҫунине кӳлнӗ хура лаша анаталла ҫул тытрӗ.

Мимо окон резво процокал черный жеребец, запряженный в сотниковские сани.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫунине те, хӑмӑт-хатӗрне те пӗтӗмпех сан патна хӑваратӑп.

Все тебе оставляю — и сбрую, и сани.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кутлӑх-йӗнерчӗкӗсенчен кӗрен те симӗс, хӗрлӗ ярапасем анаҫҫӗ; ҫунине ҫӑварни умӗн ҫеҫ хурапа сӑрланӑ курӑнать, ҫаплах йӑлтӑртатса тӑрать, шурӑ ӳречисем кӗмӗлпе тыттарнӑ пек илемлӗ.

Шлея и седелка отливают бордовыми, зелеными и красными бликами; видно, что сани перед самой масленицей покрасили черной краской, они как зеркальные блестят на солнце, а белые грядки саней так и отливают серебром.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тупӑсене пӑхса тухсан тата боецсемпе калаҫса пӑхсан, хӑйсен ҫунине вӗсем вӑрманта хӑварчӗҫ те пӗрремӗш батарейӑна таврӑнчӗҫ.

Осмотрев хозяйство и поговорив с бойцами, они оставили санки в роще и вернулись на первую батарею.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл та ҫывӑрман, ҫумӑр ҫунине итленӗ пулмалла, анчах Авдотьйӑна вӑратасран шикленсе пӗр сиккелемесӗр выртнӑ.

Очевидно, он тоже не спал и слушал дождь, но не шевелился, боясь разбудить Авдотью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрансан ҫумӑр ҫунине илтет те пӑшӑрханса ӳкет, вара урӑх ҫывӑраймасть.

Проснется, услышит дождь, растревожится и не уснет больше.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эдвард, чашлаттарса ҫӑмӑр ҫунине пӑхмасӑрах, картиш тӑрӑх уткаласа ҫӳрет.

Эдвард ходил по двору, не обращая внимания на проливной дождь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сӑн-пичӗ лӑпкӑ та мӑнаҫлӑ курӑннӑ, Матвее ҫак хӗрарӑм нумай пулмасть урай ҫунине аса илме те лайӑх мар пек туйӑнса кайнӑ.

Вид у нее был спокойный и даже величавый, так что Матвею было даже странно вспомнить, что он видел ее сейчас за мытьем полов.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней