Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумлама (тĕпĕ: ҫумла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макар унӑн арӑмӗпе калаҫрӗ, сӑмах майӑн тенӗ пек, мӗншӗн ҫум ҫумлама кайман тесе ыйтрӗ, хӑй кил карти тӑрӑх мӑнаҫлӑн ҫӳрекен автана шӑтарас пек пӑхрӗ.

Макар поговорил с его женой, спросил, как бы между прочим, почему она не на прополке, а сам внимательно осматривал важно ходившего по двору петуха.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ, мӗншӗн ҫум ҫумлама кайман?

— Ты почему не на прополке?

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫавӑн хыҫҫӑнах Яков Лукич ҫум ҫумлама хатӗрленес тӗлӗшпе, пӗрлешсе апатланма укҫа-тенкӗ пухас тӗлӗшпе ҫав тери ӑшталанса ӗҫлеме тытӑнчӗ, хуҫалӑхра тумалли ӗҫсем пирки правление тем тӗрлӗ проектсем парса тултарчӗ те, тимлӗ завхоз Давыдовӑн кӑмӑлне каллех ҫавӑрса илчӗ.

А тут вскоре Яков Лукич развил такую кипучую деятельность по подготовке к полке, по сбору средств на общественное питание, такими хозяйственными проектами засыпал правление, что Давыдов снова был покорен своим энергичным завхозом.

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Калчасем кӑшт хӑпарса ҫитнӗ-ҫитменех ҫынсем ҫум ҫумлама тухрӗҫ.

Едва лишь поднялись хлеба, началась полка.

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Часах акӑ ҫум ҫумлама тухмалла.

Скоро полка подойдет.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кунта вӑл халӗ кашни кунах ачасене пулӑшма — ҫум ҫумлама, йӑран купалама, шыв сапма ҫӳрерӗ.

Теперь он приходил сюда почти каждый день, помогал ребятам полоть, окучивать, поливать.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сана ӗнер пӗр йӑран ҫумлама хушнӑ, эсӗ ҫуррине ҫумламасӑрах шыва кӗме чупнӑ.

Тебе вчера одну грядку прополоть дали, а ты треть половины сделал и купаться убежал.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сухалама та пултаратпӑр, ҫумлама та.

И пахать сможем, и полоть…

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ вӗт вырма та, ҫумлама та пӗлместӗп.

— Я ведь тоже могу и полоть и жать…

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алла муттик тытма вӗренсенех эпир чӗкӗнтӗр ҫумлама ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Экзаменсене хатӗрленме те, пахчара ҫум ҫумлама та ӗлкӗрет.

Успевает и к экзаменам готовиться, и в огороде полоть.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Пахчара ҫумлама та ӗлкӗрет.

Успевает полоть и в огороде.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней