Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗнчен (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑрсасем Арск ҫулӗнчен пӑрӑнсан пӗр хушӑ юртӑпа пычӗҫ, кремль патне ҫывхараспа тин урхамахӗсене вӑйпах тытса чарчӗҫ.

Помоги переводом

1. Юнлӑ пукрав // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Питӗнчи хутламӗсемпе йӗрӗсене сивӗ тӑртантарса хытарнӑ, ҫавӑнпа вӑл хӑй ҫулӗнчен чылай ватӑ пек туйӑнать.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Ку ҫын та пӗр хӗрӗхсенчен ытлах мар пулас, анчах ҫав тери тарӑхнӑ, кӳтсе ҫитнӗ сӑнлӑ та хӑй ҫулӗнчен аслӑрах пек курӑнать.

Ему тоже около сорока, но мрачное, неулыбчивое лицо с выражением обиды и злости делает его гораздо старше своих лет.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен «Манӑн шкул» вӗрентӳ платформине ҫул пама тытӑнасшӑн.

Помоги переводом

Ачасене пӗлӳ параҫҫӗ, хӑйсем те ӑсталӑха туптаҫҫӗ // А.Мариян. http://kasalen.ru/2022/09/02/%d0%b0%d1%8 ... %bf%d1%82/

— Чӗнеҫҫӗ тӗк каятпӑр, эпир ватӑ мар вӗт-ха, салтак ҫулӗнчен тухман, — повесткӑпа тӗплӗрех паллашрӗ Кабир.

Помоги переводом

XXVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен кун пеккисене иккӗмӗш хут 9-мӗш класа лартса хӑвараҫҫӗ е хӑйсем тӗллӗнех экзаменсене ҫӗнӗрен тытма хатӗрленеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Вӑрманти урапа ҫулӗнчен ҫурҫӗрелле вӗҫӗмсӗр сукмаксем юплене-юплене каяҫҫӗ — Атӑл хӗрринелле анакан сукмаксем!

Помоги переводом

1. Сывӑ пул, Атӑл! // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак йӑлана пирӗн республикӑра иртнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен пуҫласа ӗҫе кӗртнӗ те ӗнтӗ.

Эта традиция уже внедрена у нас в республике с прошлого учебного года.

Олег Николаев Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2022/09/01/glava ... aet-s-dnem

Шур халат тӑхӑннӑ Володя Жарков, хӑй ҫулӗнчен аслӑрах курӑнасшӑн, ыттисене хӑйпе «санфельдшер» тесе паллаштарать.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Турӑ ҫулӗнчен пӑрӑнса пӑхрӑмӑр — пусмӑр кӑна куртӑмӑр.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пускилсем ӑна курмаҫҫӗ, вӗсен чирне пӗлмеҫҫӗ, ҫапах йӑхӗ вӗсен усал теҫҫӗ, ашшӗ ҫулӗнчен иртес ҫук теҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Карапсен йывӑр ӗҫӗпе килӗшсе тӑман, ӑнсӑртран «Тинӗс шӑрчӑкӗ» ят панӑ ҫак брига тӑвӑл суту-илӳ карапӗсен яланхи ҫулӗнчен чылай инҫете хӑваласа кайрӗ; канат пӑявӗ татӑлса пӗтрӗ, парӑссемпе стеньгсем, ватерлини сусӑрланчӗҫ.

Бриг носил неожиданное, мало подходящее к суровой профессии кораблей, имя — «Морской Кузнечик», бриг этот, с оборванными снастями, раненный в паруса, стеньги и ватер-линию, забросило далеко в сторону от обычного торгового пути.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Чӑнлӑха куҫса Гнор пӗр вӑхӑт хӑйӗн тулайман ҫирӗм ҫулӗнчен ҫирӗм пӗр туса хума хӑтланса пӑхрӗ.

Обратившись к действительности, Гнор пытался некоторое время превратить свои неполные двадцать лет в двадцать один.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗлтӗр эпир пӗр вӑхӑтрах сакӑр е ытларах ачаллӑ ҫемьесен пурӑнмалли условийӗсене лайӑхлатрӑмӑр, нумай ачаллӑ ҫемьесене 150 лаша вӑйӗ таран двигатель хӑвачӗллӗ ҫӑмӑл автомашинӑшӑн транспорт налукне тӳлессинчен хӑтартӑмӑр, кӑҫалхи вӗренӳ ҫулӗнчен пуҫласа сахал тупӑшлӑ нумай ачаллӑ ҫемьесенче ӳсекен 11 пин ытла ачана шкулта тӳлевсӗр вӗри апат ҫитерес ыйтӑва татса патӑмӑр.

В прошлом году мы единовременно улучшили жилищные условия семей, имеющих восемь и более детей, освободили многодетные семьи от уплаты транспортного налога на легковые автомобили с мощностью двигателя до 150 лошадиных сил включительно, обеспечили с этого учебного года детей из многодетных малоимущих семей бесплатным горячим питанием в школах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Кадет корпусӗн ят-сумне ҫӗклес тата ытти ҫавнашкал учрежденисен стандарчӗсене тивӗҫтермелле тӑвас тӗллевпе эпир иртнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен пуҫласа пӗтӗм кадета тӳлевсӗр вӗри апатпа тата тумтирпе тивӗҫтертӗмӗр.

В целях повышения престижа кадетского корпуса и его соответствия стандартам других аналогичных учреждений мы с прошлого года организовали обеспечение всех кадет бесплатным горячим питанием и обмундированием.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чылай ватӑрах курӑнать вӑл хӑй ҫулӗнчен.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Бородино хире урлӑ каҫакан икӗ ҫултан — позицин сылтӑм флангӗнчи ҫӗнӗ Смоленск ҫулӗ, сулахай фланга татса каҫакан кивӗ Смоленск ҫулӗнчен кӗскерех те авантарах пулнӑ.

Из двух дорог, проходящих через Бородинское поле, новая Смоленская, у правого, фланга позиции, короче и лучше старой Смоленской, прорезавшей левый фланг.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Февралӗн 5мӗшӗнче, ирхине, Ровно-Луцк чугун ҫулӗнчен виҫҫӗр метра яхӑн аяккарахра, эпир Хӗрлӗ Ҫарӑн кавалери чаҫӗсем тӑнӑ вырӑна пырса тухрӑмӑр.

Утром 5 февраля метрах в трехстах от железной дороги Ровно — Луцк мы натолкнулись на расположение кавалерийских частей Красной Армии.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сталин юлташ иртнӗ ҫула — Октябрӗн ҫирӗм пиллӗкмӗш ҫулӗнчен пуҫласа ҫирӗм улттӑмӗш ҫулне ҫитичченхи вӑхӑта — «Отечественнӑй вӑрҫӑн улшӑну ҫулталӑкӗ» тесе ят пачӗ.

Истекший год — от двадцать пятой до двадцать шестой годовщины Октября — был переломным годом Отечественной войны.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь тумалли вырӑна Брестяны тата Лопатень ялӗсем хушшинчи вӑрманта, ансӑр чугун ҫулӗнчен инҫе мар турӑмӑр.

Место для лагеря было выбрано в лесу, между селами Берестяны и Лопатень, недалеко от узкоколейной железной дороги.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней