Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫукран (тĕпĕ: ҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ юр хӗвел пайӑркисене хуҫса каялла хӑваланӑ пекех, таса хут та сан шухӑшна йышӑнмасӑр сирсе ярать: курса, асӑрхаса илмелли нимӗн те ҫукран куҫ чарӑнса тӑмасть — шухӑша тытӑнма та пӗр нимӗн ҫук унта…

Как белый снег отражает, отбрасывает обратно то ли шестьдесят, то ли семьдесят процентов солнечных лучей, так и чистый лист обладает способностью отбрасывать, отражать твои мысли: не за что зацепиться глазу — не за что зацепиться и мысли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Академиксене Альбина Альбертовна пит ахальтенех мар ятласа илет-ха: унӑн никам хӑйса хирӗҫлейми шучӗпе, Николай Юрьевича тахҫанах профессортан академика куҫармалла-мӗн те, анчах пуш вырӑн ҫукран, пурне те ыттисем йышӑнса пӗтернӗрен кӑна ӗҫе тӑсса пыраҫҫӗ имӗш: ара, кам хӑй ирӗкӗпех пушаттӑр-ха ҫавнашкал ҫӳллӗ те ӑшӑ вырӑна!

Академиков Альбина Альбертовна вроде бы и не совсем кстати упомянула потому, что, по ее глубокому убеждению, Николая Юрьевича давно следовало бы из профессоров перевести в академики, и не делалось это лишь по той причине, что все места были уже заняты, а кто же добровольно откажется от такого высокого и такого теплого местечка!

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Минометран персе пӑхасси вӗҫленчӗ, вӑл ӑнӑҫлӑ пулни пурне те килӗшрӗ, халӗ вӗсем виҫҫӗшӗ те сӑрт тӑрринче выртаҫҫӗ, ӗҫ ҫукран, пӗр-пӗринпе сӳрӗккӗн калаҫаҫҫӗ.

Они только что кончили пристрелку и, удовлетворенные результатами, лежали втроем на верхушке холма, от нечего делать перебрасываясь вялыми фразами.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Выляма май ҫукран унта кайма кӑмӑл туртмарӗ.

Раз играть было нельзя, то меня и не тянуло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах взятка памалли нимӗн те пулман, Андрей полицейскине ӗҫ ҫукран хӑйне валли тунӑ зажигалкӑна пачӗ.

Но взятку давать было не из чего, Андрей отдал полицейскому зажигалку, которую от нечего делать смастерил для себя.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗри темӗнле япалана пӑхса ӳкернӗ, тепри ӗҫ ҫукран сӳпӗлтетнӗ, ют ҫӗршыв ҫыннисем акӑлчанла калаҫнине ӑнланма пултарни ун пуҫне те кӗмен.

Один делал набросок с натуры, а другой лениво болтал на своем языке, ему казалось невозможным, чтобы иностранцы могли понимать по-английски.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Телейсӗр, никам ӑнланман, никам хакламан, анчах лайӑх ҫынна шухӑшласа кӑларма пӗр вӑхӑтрах кӑмӑллӑ та, хурлӑхлӑ та пулнӑ; вӑл ҫынна ним ҫукран, шӑрӑх кунсенче шурлӑхсем ҫинче, кӑвак тӗслӗ пушӑ ҫӗрте шурӑ тӗтӗм пек пӗлӗтсем пулса тӑнӑ пекех, шухӑшласа кӑларма ҫӑмӑл пулнӑ.

Было и сладостно и горько выдумывать несчастного, непонятого, никем не ценимого, но хорошего человека; выдумывался он так же легко, так же из ничего, как в жаркие дни над болотами, в синей пустоте, возникал белый дым облаков.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Начальник пире ҫукран пур туса кӑтартрӗ тесе каласшӑн-и эсир? — тӗртсе илчӗ старике Алексей.

— Вы хотите сказать, что начальник показал нам то, чего нет на самом деле? — поддел старика Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан вара вӗсем нимӗн тума ҫукран чипер пурӑнакан таврари ҫынсене ҫаратса ҫӳре пуҫланӑ.

Потом, когда нечего было делать, стали казаки по округу ходить и грабить.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах улшӑнас палли ҫукран, эпӗ: ман ӗҫ ӑнмарӗ пулмалла тесе, шухӑшлама пуҫларӑм.

Ничего не было видно, и я уже думал, что-нибудь не так,

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чаплӑ чиперуксен те кӳршӗ яла кивҫене каймалла пулса тухӗ, — сӑмах ҫукран сӑмах туса хӗр йӑлипе калаҫрӗ Дина.

Даже хорошеньким придется в соседнюю деревню в долг пойти, — не зная что сказать, девичьей поговоркой ответила Дина.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара ҫак пӑнчӑ, куҫа курӑнмалла калӑпӑшӗ ҫукран, картта ҫинче, океанӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр уҫлӑхӗнче ҫухалса кайнӑ «Пилигрим» пекех, пӗччен пӑнчӑ ҫеҫ пулатчӗ.

И тогда эта математическая точка, не имеющая ощутимого размера, была бы на карте такой же одинокой и затерянной, каким был «Пилигрим» среди бесконечного простора океана.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр-пӗр ӑста асамҫӑ, ӗҫ ҫукран мӗн те пулин хайласа култарам-ха тесе, ахахран касса якатнӑ хӑлха алки пек ҫакӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисем тӗпренех шартлатса катӑлаҫҫӗ те ҫӗрелле ӳксе чанкӑрр! ванаҫҫӗ.

Похоже, какой-то волшебник-бездельник решил повеселить народ и развесил жемчужные бусы и серьги-сосульки, которые висят-висят, радуя глаз и старого, и молодого, а то вдруг обломятся под самый корень и со звоном — бабах! — на землю и рассыпятся на еще более красивые и причудливые бусы-бисеринки.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫак эрехе сана та кӑштах ярса парас мар-и? — сӑмах ҫукран тенӗ пек каласа хучӗ Шерккей.

— Может, и тебе винца налить малость? — чувствуя себя ужасно неловко, предложил Шерккей незнакомцу.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи кунсенче Тимрук урама та тухмастчӗ, пӳрте те кӗместчӗ, ӗҫ ҫукран ӗҫ тупса тенӗ пек, пахчара хӑй тӗллӗн кӑштӑртатса ҫӳретчӗ.

В первые дни Тимрук и на улицу не выходил, и в доме бывал редко, находил себе какую-то работу то во дворе, то в огороде.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арӑмӗ вара арҫынсен умӗнче тӑрса темле пысӑк айӑпа кӗнӗ пек пулчӗ те тӗпел кукӑрнелле пӑрӑнчӗ, хӑй валли ӗҫ ҫукран ӗҫ тупса, хӑйӑ чӗлме тытӑнчӗ.

Женщина почувствовала себя перед всеми виноватой и ушла незаметно, занялась своими делами, хотя их особо и не было — принялась щепать лучину.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шухӑш ҫукран шухӑш хускалать ун пуҫӗнче.

К тому же голова вспухла от дум.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку чухне йышлӑ ҫемьепе хулара пурӑнма пит кансӗр иккен, ӗҫ ҫукран ӗҫсӗр пурӑнса тарӑхни те — унтан вара улт-ҫичӗ ҫул та иртнӗ — ҫапах халиччен вӗсен асӗнчен каймасть.

Жить большой семьей в городе, к тому же без работы, оказалось невозможно, даже по прошествии лет это не забывалось.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ ҫитме пултарас ҫукран хӑратӑп.

— Я боюсь, что мы не дойдем.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Хӑтарчӗ пулсан, лайӑх ҫав ӗнтӗ, ҫапла кирлӗ те, — терӗ Шерккей, сӑмах ҫукран сӑмах тупнӑ пек.

— Ну, коль спас, конечно, большое ему спасибо, — как бы делая уступку, проговорил Шерккей.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней