Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитмесӗр (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лантенак вӗсем ҫывӑхах ҫитмесӗр пеме чарчӗ.

Лантенак приказал не открывать пока огня и дать штурмующим возможность подойти ближе.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Шкулта та ҫутӑлса ҫитмесӗр уроксем пуҫланмаҫҫӗ.

 — В школе тоже уроки не до свету начинаются.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Киле ҫитмесӗр те чупма чарӑнмарӑмӑр эпир.

Мы не останавливались, пока не добежали до дому.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сехет шакканине итлеме питӗ кӑмӑллӑ; сайра хутра ку киле ҫапкаланса ҫӳрекен ӑстаҫӑ кӗркелесе тухать, вӑл сехете юсаса-тасатса хӑварать, вара сехечӗ икҫӗр таран та ҫапма пултарать, мехелӗ пӗтсе ҫитмесӗр те чарӑнмасть.

Приятно было слушать, как они тикают; а иногда в дом заходил бродячий часовщик, чистил их и приводил в порядок, и тогда они били раз двести подряд, пока не выбьются из сил.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Шӑв-шав лӑпланса ҫитмесӗр килмест ӗнтӗ», — теҫҫӗ ун пирки кунта.

И у нас тут думают, что он и не вернется, пока все это не уляжется.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ҫамкаран пӗр-иккӗ лайӑхрах тивертес те ҫулне кӑтартса ярас — вара ури ҫӗре тивмӗ, хулана ҫитмесӗр те ҫавӑрӑнса пӑхмӗ».

«Ткнуть его в лоб шпалером раза два-три как следует и показать дорогу на пустыри — будет рвать подметки, не оглядываясь до самого города».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл картта ҫинче Мельбурна ҫитиччен маршрут ӳкерчӗ, вара матроса маршрут мӗнле пулассине лайӑх ӑнланса илнипе илменнине лайӑх пӗлсе ҫитмесӗр карта патӗнчен ямарӗ.

Он нанёс на карту маршрут до Мельбурна и не от пустил от себя матроса до тех пор, пока не убедился, что тот прочно усвоил его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫавнашкал ӗҫсем кайрантарах престола ҫитмесӗр тӑма пултарайман.

Само собой разумеется, что такие поступки не могли не достигнуть наконец престола.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫырма икӗ енӗпе, вӑрман тӑрӑх, пӗр кӗтессе те ҫитмесӗр хӑвармарӗ вӑл.

На обоих берегах, кажется, весь лес, пядь за пядью, измерили его видавшие виды красноармейские сапоги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Йӑран вӗҫне ҫумласа ҫитмесӗр ӑҫтан тытайӑн ӗнтӗ, — чи пысӑк вӑрттӑнлӑх пӗлтернӗн пӑшӑлтатать асанне.

— Пока до конца грядки не прополешь, разве узнаешь? — шепчет бабушка, словно сообщает главный секрет.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Ҫавах вилӗм ҫитмесӗр вилместпӗр.

Все одно раньше смерти не помрем.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл мӗн тумаллине суйласа илнӗ ӗнтӗ, вӑхӑт ҫитмесӗр ҫеҫ кун ҫинчен Аксиньйӑна калас темерӗ.

Выбор он сделал, но преждевременно говорить об этом Аксинье не хотел.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав ниме тӑман йӑх-ях пиркиех урасене вӑхӑт ҫитмесӗр тӑсса хуратӑн… —

От него, от падлы, раньше сроку копыта откинешь… —

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишкӑна малтанхи пек тӑрӑшса ӗҫлеме чӑрмантаракан пӗртен-пӗр сӑлтав та вӑл тӑван хуторӗнче вӑхӑт ҫитмесӗр пурӑнма тӗпленнине кунран-кун ытларах ӗненсе-ӑнланса пыни пулчӗ: «Иртерех хуҫалӑх ӗҫне кӳлӗнтӗм, васкарӑм…» — эрленсе шухӑшларӗ вӑл, фронтран пӗлтерекен хыпарсене округ хаҫатӗнче вуланӑ е демобилизациленӗ хӗрлӗармеец-казаксем каласа кӑтартнисене каҫсерен итленӗ май.

Единственной причиной, мешавшей Мишке работать с прежним старанием, было росшее в нем с каждым днем убеждение, что преждевременно осел он в родном хуторе: «Рановато я взялся за хозяйство, поспешил…» — с досадой думал Мишка, читая в окружной газете сводки с фронтов или слушая по вечерам рассказы демобилизованных казаков-красноармейцев.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӑнах та, 30 ҫула ҫитмесӗр те ҫемье ҫавӑрман вӑл.

И правда, до 30 лет он так и не обзавелся семьей.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Вӑл сана ҫӗр ҫула ҫитмесӗр те вилме памӗ!

Она тебе до ста лет умереть не даст!

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Утсем вырӑнтан вырӑна ҫитмесӗр те типшӗнсе курмаҫҫӗ.

Кони не просыхают от места и до места.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑм чунӗпе сисрӗ вӑл унӑн кӑмӑлне, чӗри ун патне темле туртӑнакан та, ҫакна вӑхӑт ҫитмесӗр, асӑрханусӑр палӑртсан, Григорий ӑна курайми пуласса, иккӗшӗн хушшинчи юрату ҫине тӗксӗм мӗлке ӳкме пултарасса тавҫӑрса ӑнланчӗ.

Женским чутьем она распознала его настроение, сообразила, что всякое неосторожное и несвоевременное проявление ее чувства к нему может вооружить его против нее, кинуть какое-то пятно на их взаимоотношения.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вилӗм ҫитмесӗр вилес мар-ха.

— Раньше смерти помирать не будем.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑхӑт ҫитмесӗр пултараймастӑп, — вӑрттӑн шухӑш!

— До поры до времени не могу, — тайна!

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней