Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитерехпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул хӗррине ҫитерехпе тин вӑл ял енчен килекен арҫын кӳлепине асӑрхарӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Дон хӗрне ҫитерехпе чугунҫул кукӑрӑлса, ҫӳллӗ дамба тӑрӑх пырать, сылтӑмра та, сулахайра та таҫта аялта ҫӳҫе-хӑвалӑхпа, шӗшкӗсемпе тата кукӑр-макӑр тирексемпе витӗнсе выртакан кӳлӗсем курӑнаҫҫӗ.

Железнодорожный путь перед самым Доном загибается и идет по высокой дамбе, где справа и слева — глубоко внизу — лежат озера, затененные лозой, орешником, корявыми осокорями.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйсен калинкки патне ҫитерехпе Надежда Кондратьевна, Фаддей Кузьмич урамра юлать пулӗ тесе, майӗпентерех утрӗ, анчах вӑл, те пӗр черкке те пулин эрех лекессе ӗмӗтленсе, те никампа та, чӗмсӗр ҫынпа та пулин, калаҫайманнипе тунсӑхланӑран, ҫав-ҫавах юлмарӗ.

Возле своей калитки она замедлила шаг, надеясь, что он отстанет, но он не отставал, может быть надеясь на рюмку вина или просто тосковал о собеседнике, хотя бы молчаливом.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мана прилив пулӑшса пычӗ, ывӑнса ҫитерехпе юлашкинчен шыв тӗпне ура пусса тӑма май пур вырӑна ҫитрӗм.

Прилив помогал мне, и, порядочно устав, я добрался наконец до такого места, где мог встать на ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ял ҫывӑхне ҫитерехпе вӗсем сыхланарах пычӗҫ.

Ближе к селу пошли осторожнее.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мануйлово енчи ҫыран хӗррине ҫитерехпе ачасем шыв айӗнче туратлӑ кӗреш евӗрлӗ ҫуйӑн кӗлеткине асӑрхаса илчӗҫ.

Ближе к мадуйловскому берегу ребята увидели в воде соминую голову и туловище, похожее на затонувшую корягу.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анат Сӑрмӑшпа Тури, Сӑрмӑш сыпӑнчӑкӗ патне ҫитерехпе Дина хирӗҫ килекен Нинӑна асӑрхарӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑнтӑрла ҫитерехпе вӑл пӗр йӗр ҫине пырса тухрӗ.

После полудня он напал на след.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Апаш патне ҫитерехпе вӗсем Кӳкеҫ хресченӗсене, отряда илсе килекен лавҫӑсене тӗл пулнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Кузьмина нимӗҫсем ҫуркунне ҫитерехпе, наступленине кайма хатӗрленсе хӑйсен ҫарне ҫак кӳлӗллӗ-шывлӑ таврана пуҫтарсан аса илнӗ.

Вспомнили немцы о Кузьмине ранней весной, когда стянули в этот озёрный край силы для наступления.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

— Ача чухне мана анне, ӳссе ҫитерехпе ӗнтӗ, пӗрре кӑна мар ҫапла калатчӗ: пичӗ ҫинчине мар, чӗри ҫинчине тӗсеме пӗл, тетчӗ, — шухӑшлавлӑн тавӑрчӗ йӗкӗт.

— В детстве моя мама не раз говорила: смотри не на лицо, а на сердце, — задумчиво ответил парень.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кимӗ ҫывхарса ҫитерехпе карттус айӗнче шалпар йӗм тӑхӑннӑ ача ларнине асӑрхарӑм.

Когда лодка подплыла поближе, оказалось, что под кепкой прячется мальчишка в широких черных штанах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн пата ҫитерехпе эпир ӑна: «Кустар-ха пӗрре!» — тесе кӑшкӑрса ятӑмӑр.

И когда он подъезжал назад, мы закричали: «Ну, теперь проскачи!»

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫул хӗррине ҫитерехпе мулкачӑ каллех чарӑнчӗ.

Заяц опять остановился подле дороги.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйсен килӗ патне ҫитерехпе вӗсем Пенешкевич исправнике тӗл пулнӑ.

Недалеко от их дома навстречу им попался исправник Пенешкевич.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ ун ҫывӑхне ҫитерехпе унтан темиҫе мильре майӗпен ҫӳреме пуҫлатӑп, ирхине вара, хӗвел тӳхнӑ-тухманах, ҫыран ҫывӑхнерех пырӑпӑр.

Я буду держаться в нескольких милях от него под малыми парами, а утром, едва взойдёт солнце, мы подойдём ближе к берегу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пилӗк сехет ҫитерехпе кӑвакҫут килчӗ.

Около пяти часов утра занялась заря.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехет ҫитерехпе ҫулпуҫӗн ҫирӗп аллинчи кимӗ хытӑ пынӑ ҫӗртех пӗр тавар хушӑкалла кӗрсе кайрӗ.

Около четырёх часов пополудни пирога, управляемая твёрдой рукой вождя, не замедляя бега, вошла в узкое ущелье.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла ҫитерехпе ҫулҫӳревҫӗсем Вайпа ҫине тухрӗҫ, вӗсен малалли ҫул вара ҫӑмӑлланса кайрӗ.

Но около полудня путешественники добрались до Вайпы, и дальнейший путь стал легче.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах иртенпех ҫӑра пӗлӗтсем капланса килнипе вунпӗр сехет ҫитерехпе, сулӑ ҫӗр ҫине ҫитсе чарӑнсан, вӑйлӑ ҫумӑр ҫума пуҫларӗ.

Но небо с утра было затянуто густыми облаками, и к одиннадцати часам, когда плот причалил к земле, пошёл сильный дождь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней