Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпех (тĕпĕ: ҫирӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, пурне те савӑнтарса, тахаш тӗлтен пӑравус шӑхӑртни илтӗнчӗ, вара, ҫирӗпех мар рельссем тӑрӑх домна кӑмакисем хыҫӗнчен, хӑрӑмпа хуралса ларна пӗчӗк «куккушка» шуса тухрӗ.

Потом, радуя слух, донесся откуда-то свисток паровоза, и по шатким рельсам из-за доменных печей выскочил чумазый маленький паровоз-«кукушка».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах малтан тунӑ кольчугӑсем ҫирӗпех пулман.

Но первые кольчуги были непрочны.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах та пӑхӑр ҫемҫе металл, унтан сӑнӑ вӗҫӗ ытла ҫирӗпех пулмасть, чултан пӑртак ҫеҫ хытӑрах пулать.

Медь мягкая, и наконечники из нее были плохие, но все же лучше, чем каменные.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ман турник ҫирӗпех пулмарӗ.

Но турник у меня вышел непрочный.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та пирӗн ҫынсем сапаланса каймарӗҫ, вӗсем пӗр-пӗрин хушшинчи дистанцие ҫирӗпех тытса пыраҫҫӗ.

Однако порядок переправы не был нарушен, положенная дистанция попрежнему строго соблюдалась.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та Костя, — сывлӑх енӗпе ҫирӗпех маррипе ӑна пирӗнтен ытларах асапланма тиврӗ пулин те, — ӳкӗте кӗртме ҫук ачаччӗ.

Но Костя был неумолим, хотя и страдал, вероятно, больше нас, потому что не отличался особенным здоровьем.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ишӗлтерекен вӑйсем, паллах, ҫирӗпех мар породӑсене хӑвӑртрах та хытӑрах аркатаҫҫӗ.

Разрушительные силы, конечно, работают успешнее и быстрее в породах менее крепких.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппин пӗр лаптӑкӗсем ҫирӗпрех пулнӑ, вӗсене ту тӑвакан куҫӑмсем ытлах пӑсайман; теприсем ҫирӗпех пулман, вӗсем пӗрмай куҫса ҫӳренӗ, ҫӗр хуппин куҫӑмӗсем вӗсене нумай урӑхлатнӑ.

Одни площади земной коры оказались более устойчивыми — они слабо поддавались горообразовательным движениям; другие же были менее устойчивые, подвижные, и движения земной коры сильно их изменяли.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫинҫешке тӗрексӗр урисем ҫинче ҫирӗпех тӑраймаҫҫӗ-ха вӗсем.

На тоненьких, еще неустойчивых ножках.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗперӗн ҫӗрсе ванса пӗтнӗ, лачӑртатакан халтӑркка сарӑмӗ тӑрӑх ҫирӗпех пусса утман утӑмсем сулӑмлӑн танлаттарса илтӗнеҫҫӗ.

Гулко стучали неверные шаги по расшатанной, измызганной настилке моста.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хула тӑван ҫӗршывӑн пурнӑҫӗпе ытлашши ҫирӗпех ҫыхӑнса тӑман, ҫав ҫыхӑну пур чухне — асӑрхаман та ӑна, анчах халь акӑ, пурне те сасартӑках ярт уҫҫӑн ҫакӑ курӑнчӗ: ҫав ҫыхӑну татӑлнӑ иккен, ҫук вӑл халь.

Не велика была связь города с жизнью родной страны, и когда была она не замечали её, но вот вдруг всем стало ясно, что порвалась эта связь, нет её.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

1725 ҫултан пуҫласа 1762 ҫулччен ҫав ҫынсем патшасене престол ҫинчен сирпӗтес тата престол ҫине лартас ӗҫе пурне те хутшӑннӑ, Финлянди пылчӑкӗ ӑшне ӳкнӗ вырӑс коронине хӑйсен пурлӑхӗ пекех тыткаланӑ, ҫав вӑхӑтрах вӗсем Петербургри трон урисем ытла ҫирӗпех маррине, дворецран Петропавловски крепостьпе Шлиссельбург кӑна мар, Пелымь те, пӗтӗм Ҫӗпӗр те ытла инҫех маррине питӗ лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

С 1725 и до 1762 года эти люди участвовали во всех низвержениях и возведениях на престол, они распоряжались русской короной, упавшей на финскую грязь, как своим добром, и очень хорошо знали, что ножки петербургского трона не так-то крепки и что не только Петропавловская крепость и Шлюссельбург, но Пелым и вообще Сибирь не так-то далеки от дворца.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑй еннелле ҫирӗпех мар партиецсене илӗртет.

Привлекал на свою сторону нестойких партийцев.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗпере туса пӗтерейменни, плацдармри пӗтӗмӗшле лару-тӑру ҫирӗпех пулманни, тӑшман танкӗсем сулахай флангра ҫӗмӗрсе кӗни, халтан яракан контратакӑсем, ҫухатусем пулни — ҫаксене пула хӑшпӗр салтаксем иккӗленме пуҫларӗҫ, вӗсенче пусӑрӑнчӑк кӑмӑл ҫуралчӗ.

Задержка с переправой, неустойчивость общего положения на плацдарме, прорыв немецких танков на левом, изнурительные контратаки, значительные потери — все это вызывало у части личного состава подавленное настроение.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Капла вӑл ытла ҫирӗпех мар.

— Так она не особо крепкая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл тӗлӗнсе кайсах хӑйӗн урисем ҫирӗпех маррине туйса илчӗ.

Он с удивлением почувствовал странное ощущение некоторой нетвердости в ногах…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нефте палӑртнӑ вӑхӑтра ярассине эпир ҫирӗпех пӗлсе тӑратпӑр.

— Мы твердо знаем, что пустим нефть в срок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Глебӑн ҫакӑн пек хӑватлӑ вӑй ҫуккине Артамонов пӗлнӗ, ҫавӑнпа та вӑл унӑн ҫирӗпех мар калаҫӑвне, такама кӳрентересрен хӑранӑ пек чӗтрекен сӑмахӗсене итлесе, сасартӑк: — Эпӗ сана, Глеб атте, ҫакна пӗлтерме чӑрмантартӑм: кӑҫал эпӗ ураса тытмастӑп, — терӗ.

Артамонов знал, что такой силой Глеб не обладает, и, слушая его неуверенную речь, слова которой колебались, видимо, боясь кого-то обидеть, он вдруг сказал: — Я тебя, отец Глеб, для того потревожил, чтоб известить: в этом году я говеть не стану.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫирӗпех мар юр пӗрмаях пута-пута анать те ураран ҫавӑрса тытнӑ пек туйӑнать.

Некрепкий наст то и дело проламывается, словно хватает за ноги.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем те, хӑйсен монархӗ пекех, ура ҫинче ҫирӗпех тӑмаҫҫӗ.

Они, как и их монарх, тоже не твердо держались на ногах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней