Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫинче сăмах пирĕн базăра пур.
ҫинче (тĕпĕ: ҫинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
7. Вӑл Аарона — ун пекех сӑваплӑскере, Левий йӑхӗнчен тухнӑ пиччӗшне — асла кӑларнӑ, 8. унпала ӗмӗрлӗхе халал хывнӑ, халӑх хушшинче ӑна священник тунӑ; Вӑл ӑна ыттисенчен уйрӑм илемпе пилленӗ, ӑна мухтав пиҫиххийӗ ҫыхса янӑ; 9. Вӑл ӑна чӑн илем тӑхӑнтартнӑ, хисеплӗ, сумлӑ тумтир тумлантарнӑ: 10. аялтан пӗр тумтир пулнӑ, ҫиелтен подирпа ефод тӑхӑнтартнӑ; 11. вӑл утса пынӑ чухне Израиль ывӑлӗсене астутарса тӑмашкӑн, кӗлӗ чатӑрӗнче сасӑ илтӗнсе тӑтӑр тесе шӑнкӑртатса пымашкӑн унӑн тумӗн арки тавра ылтӑн улмасемпе шӑнкӑравсем ҫакса тухнӑ; 12-13. ӑна сӑваплӑ тумтир — ылтӑнран, сенкер ҫӑмран, пӗтӗрнӗ ҫипрен тӗртнӗ виссонран ӑстайлӑн тунӑ тумтир — тӑхӑнтартнӑ, ӑна ӑстайлӑн тунӑ сут кӑкӑрлӑхӗ ҫактарнӑ, кӑкӑрлӑхӗ ҫинче урим тата туммим пулнӑ, ун ҫинче ылтӑн харшана лартнӑ виркӗсленӗ чулсем, питех те хаклӑ чулсем, пулнӑ, чулӗсем ҫине, пичет ҫине ҫырнӑ пек, асӑнмалӑх Израиль йӑхӗсен ячӗсене касса ҫырнӑ; 14. кидарӗ ҫинче — ылтӑн ҫутанкка, ун ҫинче — «Туррӑн Сӑваплӑ Япали» текен сӑмахсем, вӑл — чыслӑх мухтавӗ: куҫа ӑмсантаракан чаплӑ эреш, ӳнер ӗҫӗ.

7. Он возвысил Аарона, подобного ему святого, брата его из колена Левиина, - 8. постановил с ним вечный завет и дал ему священство в народе; Он благословил его особым украшением и опоясал его поясом славы; 9. Он облек его высшим украшением и облачил его в богатые одежды: 10. в исподнюю одежду, в подир и ефод; 11. и окружил его золотыми яблоками и весьма многими позвонками, чтобы при хождении его они издавали звук, чтобы сделать слышным в храме звон для напоминания сынам народа Его; 12. облек его одеждою святою из золота и гиацинтовой шерсти и крученого виссона художественной работы, словом суда, уримом и туммимом, 13. червленым тканьем искусной работы, многоценными камнями, вырезанными как на печати, в золотой оправе гранильной работы, с вырезанными на память начертаниями имен по числу колен Израилевых; 14. на кидаре его - золотой венец, знамение святыни, слава достоинства: величественное украшение, дело искусства, вожделенное для глаз.

Сир 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

57. Чирӗ тумтир ҫинче е кумӑ, е ураҫҫи ҫинче, е пӗр-пӗр сӑран япала ҫинче каллех палӑрать пулсассӑн, ку вӑл амаланакан чир: чир ернӗ япалана вут-ҫулӑм ҫинче ҫунтарса яр.

57. Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.

Лев 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Таса ылтӑнран ҫутаткӑҫ тунӑ, ӑна хывса-ҫапса тунӑ; унӑн туни пулнӑ, тунинчен турачӗсем, чечек чӑмӑрккисем, улмисем, чечекӗсем тухса тӑнӑ; 18. унӑн аяккинчен ултӑ турат тухса тӑнӑ: ҫутаткӑҫӑн виҫӗ турачӗ — пӗр енчен, виҫӗ турачӗ — тепӗр енчен; 19. пӗр турачӗ ҫинче миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулнӑ, тепӗр турачӗ ҫинче те миндаль чечекӗ евӗрлӗ виҫӗ чечек чӑмӑркки, улми, чечекӗсем пулнӑ: ҫутаткӑҫран тухса тӑракан пур ултӑ турачӗ ҫинче те ҫапла пулнӑ; 20. ҫутаткӑҫ туни ҫинче вара миндаль чечекӗ евӗрлӗ тӑватӑ чечек чӑмӑркки, улмисем, чечекӗсем пулнӑ; 21. тунаран тухса тӑракан ултӑ туратӑн малтанхи икӗ турачӗ айӗнче пӗр улма, тепӗр икӗ турачӗ айӗнче те пӗр улма, виҫҫӗмӗш икӗ турачӗ айӗнче те пӗр улма пулнӑ; 22. улмисемпе турачӗсем унран тухса тӑнӑ; ҫутаткӑҫа пӗтӗмпех таса ылтӑнран, пӗр катрамран хывса-ҫапса тунӑ.

17. И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него; 18. шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; 19. три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника; 20. а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; 21. у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями; 22. яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.

Тух 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1928 ҫулхи юпан 1-мӗшӗнче университетӑн политехника факультетӗнчен Грузин политехника патшалӑх институтне йӗркеленӗ, 1930 ҫулта агрономи факультечӗн никӗсӗ ҫинче Грузин ял хуҫалӑх патшалӑх институтне, медицина факультечӗн никӗсӗ ҫинче — Тбилиси медицина институтне, педагогика факультечӗн никӗсӗ ҫинче — Педагогика институтне (Кутаисине куҫарнӑ) йӗркеленӗ, социаллӑ-экономика факультетне икӗ хӑй тӗллӗн ӗҫлекен институт ҫине пайланӑ, ҫапла май финанспа коопераци тата совет ҫурт тӑвӑмӗпе право институчӗсем йӗркеленнӗ.

1 октября 1928 года политехнический факультет университета был преобразован в Грузинский государственный политехнический институт, в 1930 году на базе агрономического факультета создан Грузинский государственный сельскохозяйственный институт, медицинского — Тбилисский медицинский институт, педагогического — Педагогический (переведённый в Кутаиси), на два самостоятельных института был разделён социально-экономический факультет — финансово-кооперативный и советского строительства и права.

Тбилиси патшалӑх университечӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B1%D ... 1%87%D3%97

Ҫӳл ту ҫинче, Ҫӳл ту ҫинче, Ҫӳл ту ҫинче шурӑ акӑш чӗппи пур…

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Утрав ҫинче ҫавӑн пекех ытти хуласем те пур: Вила-Балейра (Порту-Санту утрав ҫинче), Камара-де-Лобуш, Машику, Санта-Круш, Сантана тата Канису (Мадейра утрав ҫинче).

Другими городами на острове являются: Вила-Балейра (на острове Порту-Санту), Камара-де-Лобуш, Машику, Санта-Круш, Сантана и Канису (на острове Мадейра).

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Ҫӗр айӗнче ҫак усӑллӑ япаласем ӑҫта тупӑннине ССР Союзӗн картти ҫинче шыраса тупӑр: Кузнецк бассейнӗнчи ҫӗркӑмрӑкӗ ӑҫтине (Новосибирскран кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ енче), нефть ӑҫтине (Печора шывӗн юппи таврашӗнче тата Урал тӑвӗсен хӗвеланӑҫ енчи тайлӑкӗнче), ылттӑн (Лена шывӗ ҫинче тата унӑн Алдан ятлӑ юппи ҫинче).

Найдите на карте СССР, где залегают следующие полезные ископаемые: каменный уголь Кузнецкого бассейна (на юго-восток от Новосибирска), нефть (на притоке реки Печоры и на западном склоне Уральских гор), золото (на реке Лене и на ее притоке Алдане).

Тайган ҫӗр айӗнчи усӑллӑ япалисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫӗр «виҫӗ кит» ҫинче тытӑнса тӑрать тесе юмахсем тунӑ, тепӗр ҫӗрте тата ҫӗр «слонсем ҫинче», «пысӑк тимӗр шапа ҫинче тытӑнса тӑрать тенӗ.

Создавались сказки, что земля держится «на трех китах»; в других местах говорили — «на слонах», «на большой черепахе».

Авал ҫынсем ҫӗре мӗнле тесе шутланӑ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

СССР картти ҫинче пӗр-пӗр облаҫе тупӑр, ССР Союзӗ картти ҫинче область картти ҫинче кӑтартнӑ ялсем, шывсем пурте пур-и?

На карте СССР найдите область. Имеются ли на карте СССР селения и реки, которые показаны на карте области?

Планпа географи карттине танлаштарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Чӳречесем ҫинче якалнӑ сенкер бархатран тунӑ чаршавсем, стенасем ҫинче — натюрмортсемпе хутӑш огнетушительсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, пусма площадкисем ҫинче Ленинӑн пысӑк бюсчӗсем, вӗсене тумбӑсем ҫине лартнӑ.

Помоги переводом

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кӑмака ҫинче мӑн аслашшӗ кӑххӑм-кӑххӑм ӳсӗркелесе выртнӑ, кутник ҫинче тепӗр ватти ӗхлетсе ҫӑпата хуҫнӑ, тӗпелте темиҫе кин харӑссӑн тусан тӗрӗлтеттерсе ҫип арланӑ, урайӗнче те сак ҫинче ача-пӑча кӗшӗлтетнӗ…

Помоги переводом

Караҫ Миккин кинӗсем // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 368–373 с.

Сӗтел ҫинче те, йӗри-тавра арӑш-пирӗш ларакан пукансем ҫинче те, диван ҫинче те, урайӗнче те «Искусство» журналӑн тӗрлӗ ҫулсенче тухнӑ номерӗсемпе живопись ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесем сапаланса выртаҫҫӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ҫитменнине тата, ӗҫ кунта кӳрентерни ҫинче кӑна та мар, ӗҫ чыс, совет ҫыннин чысӗ ҫинче, ӑна таса та ҫирӗп упраса хӑварасси ҫинче

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Атӑл ҫинче, Сӑр ҫинче, Хырлапа Ҫавал ҫинче Чарлан пек эп кумӑттӑм, Ирӗкре ҫеҫ пурнӑттӑм.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пур ҫӗрте те вӗсем — укҫа ҫинче те, государство гербӗ ҫинче те, ялавсем ҫинче те.

Всюду они — на монетах, на государственном гербе, на знаменах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пысӑк сӗтел ҫинче пӗчӗк радиоприемник, тӗкӗр, будильник; этажерка ҫинче — кӗнекесем, хаҫатсем; стена ҫинче — колхоз ҫӗрӗсен пӗчӗк картти; пурпа шуратнӑ путтупка хыҫӗнче ансӑр тимӗр кравать ларать, тӳшекпе минтерне кӑвак ҫӑм утиялпа витсе хунӑ, ун айӗнчен чӑлт шурӑ простынь курӑнать.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Малти стена ҫинче колхоз ҫӗрӗсен пысӑк картти ҫакӑнса тӑрать; сӗтелпе юнашар кӗнеке этажерки; сӗтел ҫинче шут шӑрҫи, татса уҫмалли календарь, кирлӗ хутсен тӗрки, телефон аппарачӗ; шурӑ тӑмпа шӑлнӑ стенасем ҫинче пӗр кирӗк те ҫук, вӗсем больницӑри пек таса; стенасем ҫумне ҫич-сакӑр пукан лартнӑ.

Помоги переводом

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Малти ҫуна ҫинче тӗпре пӗр ҫын, ларкӑч ҫинче иккӗн, кайри ҫинче вара виҫҫӗн тан юнашар лараҫҫӗ.

В передних санях сидят двое на сиденье и двое на облучке, в других седоков ровно трое.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хура йывӑҫран ӑсталанӑ сӗтел — питӗ чаплӑ ӗҫ, ун ҫинче бронза япаласем, тинӗс карттисем, бинокль, хрусталь юпа ҫинче сехет, стенасем ҫинче — атмосфера приборӗсем.

На столе черного дерева, замечательной работы, были бронзовые изделия, морские карты, бинокль, часы в хрустальном столбе; на стенах — атмосферические приборы.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр фотографи ҫинче вӑл тупӑ ҫумӗнче, тепӗринче пулемет патӗнче тӑрса, виҫҫӗмӗшӗнче лаша ҫинче хӗҫне кӑларса ӳкернӗ, тата тепӗрин ҫинче вӑл аэроплан ӑшӗнчен пуҫне кӑларса ӳкернӗ.

На одной фотографии он снят возле орудия, на другой — возле пулемета, на третьей — верхом на коне, с обнаженной шашкой, а еще одну прислал, так на той и вовсе голову из аэроплана высунул.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней