Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫимелӗх (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑ ҫимелӗх те, тӑхӑнмалӑх та ӗҫлесе илеймест.

Батрак ни на еду, ни на одежу заработать не в состоянии.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эп кайнипе вӗсем пуйса лараймаҫҫӗ, эпӗ, тур пулӑшсан, хам валли ҫимелӗх ҫӑкӑр тупкалӑп ха…

Оттого, что меня не будет, они не разбогатеют, а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба…

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ыраш пуҫтартӑн пулсан, вӑрлӑхлӑх, ҫимелӗх уйӑрса хур та, ыттине пӗтӗмпех патшалӑха пар.

Это значит: убрали рожь — на семена отложи, на еду себе отложи, да небогато, а в самый обрез; остальное подчистую отдай государству.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑшӗсен апат ҫимелӗх те укҫи пулман.

У иных на еду даже не было денег.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсӗ, Либерман, тӑхта-ха вӗсене апат ҫитерме, малтан ҫимелӗх ӗҫлеччӗр.

Ты, Либерман, подожди кормить их обедом, пусть сначала заработают его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Выҫӑпа антӑхнӑ хресченсем, ӗҫ, ҫимелӗх ҫӑкӑр тупас тесе, хуланалла кайма тапраннӑ.

Обезумевшие от голода крестьяне подались в город в надежде найти работу, пропитание.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эхер те ҫимелӗх мӑк пулмасан вӗсем малтанхи вырӑна каялла тараҫҫӗ.

Если корма не будет, олени убегут на старый бивак.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хурчкаран хӑйсене ҫимелӗх мӗн те пулин юласса аван туйрӗҫ пулмалла вӗсем.

Они знали, что после ястреба и им перепадет кое-что.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

— Ӗнтӗ сивви-ӑшшине суйламӑпӑр, ҫимелӗх ҫӑкӑр пулсан та, кӗтнӗ телейӗмӗр ҫитрӗ иккен тенӗ пулӑттӑмӑр.

— Тепло, холод — это куда ни шло, было бы что на зуб положить, вот это и было бы счастье.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫимелӗх те пулин тупмалла-ҫке, пӗчӗк пулин те ҫемье-ҫке, тӑрантан.

Но ведь надо заработать сколько! Маленькая, но семья.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ҫӗпӗр ҫыннисем хура ҫырла та, ҫӗмӗрт те пухатчӗҫ, кӑмпа та хӗл каҫа ҫимелӗх хатӗрлесе хуратчӗҫ.

Собирали сибиряки и чернику и черемуху, на всю зиму запасались грибами.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑшаланӑ какай темиҫе ҫекунд ҫимелӗх те ҫитеймерӗ.

Скромное жаркое было уничтожено в несколько секунд.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ Павел валли ҫимелӗх ҫӑнӑх илсе килтӗм, кунта авӑ мӗн пулса тӑнӑ…

 — Вот, муку вез подкормить Павла, а тут вот что…

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Энтип пичче вилсен, Травка мулкачсене хӑйне ҫимелӗх пӗрре ҫеҫ мар ҫапла тытнӑ.

С Травкой после Антипыча так не раз бывало при добывании зайца для пищи.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

«Йытта тӑрантарма-и тата, — тет вӑл, — йытӑ ӑслӑ чӗрчун-ҫке, хӑйне ҫимелӗх хӑй тупать».

«Стану я пса кормить, — рассуждал он, — притом пес — животное умное, сам найдет себе пропитанье».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫӗрлесенче тӑтӑшах ҫемйисене кайса кураҫҫӗ; таврӑннӑ чухне ҫӑкӑр, сухари, вир кӗрпи, ҫӑнӑх илсе килеҫҫӗ, пӗҫерсе ҫимелӗх какайне, хушӑран пӗрре ют хуторсенчен выльӑх вӑрласа, ним ытлашши чӑрманмасӑр тупкаласа пыраҫҫӗ.

Ночами часто ходили проведывать семьи; возвращались, приносили хлеб, сухари, пшено, муку, картофель, а мясо не варево без труда добывали в чужих хуторах, изредка воруя скот.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫурӑлса каясла ҫимелӗх те тупатӑп!

Играли бы невпроворот!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫунтарса яратӑп вӑл ватсупнӑ тухатмӑша, ҫӑхансене ҫимелӗх те хӑвармӑп.

Я сожгу старого колдуна, так что и воронам нечего будет расклевать.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫимелӗх те пулин ҫӑкӑр тупас тесе, хресченсем ҫав татӑксем ҫинче пӗр хавассӑр тӑрмашса вӑхӑта сая янине те сахал мар курнӑ вӑл.

Видел он немало и того, что, пытаясь найти хотя бы хлеб на пропитание, крестьяне на этой земле, безрадостно работая, впустую тратили время.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Акӑ ӗнтӗ сире ман сӑлтав: мӗншӗн Академине килтӗм, мӗншӗн Академире юлтӑм эпӗ, — ҫӑкӑр ҫимелӗх тупасшӑн пулнӑ.

Вот вам причина, по которой я очутился и оставался в Академии, — хороший кусок хлеба.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней