Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиллӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑрахӑр, — тесе ҫиллӗн каланӑ вӑл хуллен.

— Брось эти шутки, черт тебя побери! — зашептал он.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кайӑк хӑйӗн кукӑр та тискер сӑмсипе вилнӗ пулла хыпнӑ та ҫын ҫине ҫиллӗн те тем пуласса кӗтнӗ пек пӑхать.

Птица держала в кривом хищном клюве поникшую рыбешку и посматривала на человека злыми, настороженными глазами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паллах, ӗҫ хыҫҫӑн ӗнтӗ, — хӑй сӑмахне тӳрлетрӗ вӑл, телефон тыткӑчне ҫиллӗн шаккаса ларакан директор ҫине куҫ хӳрипе пӑхса.

— Конечно, после работы, — поправился он, искоса взглянув на директора, который нервно стучал по рычагу телефона.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тарӑхнӑ Рагим чарӑннӑ винт ҫине ҫиллӗн пӑхса илчӗ те мотора каллех кӑларма хушрӗ.

Рагим разочарованно посмотрел на застывший винт и приказал снова снять мотор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн кӑшкӑратӑн? — ҫиллӗн чарчӗ ӑна Рагим.

— Зачем кричишь? — гневно оборвал его Рагим.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сухалӗпе жилет тӑрӑх ҫиллӗн шӑлса илсе, хӑйне хӑлхинчен туртса, вӑл: — Ӑста пытаннӑ эс кунта. Лайӑх, — терӗ.

Сердито шаркнув бородой по жилету, дёрнув себя за ухо, он сказал: — Ловко ты укрылся тут. Хорошо.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Диаз ҫине ҫиллӗн пӑхса илни ҫавна палӑртрӗ.

Гневный взгляд, брошенный на Диаза, выдал это.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Христос юнӗ! — тесе кӑшкӑрса янӑ вӑл, хӑй кӗтни пулманнипе флягӑна ҫиллӗн силлесе.

— Кровь Христова! — вскричал он, в злобном разочаровании встряхивая флягу.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗншӗн тӑлларӑр? — терӗ вӑл ҫиллӗн Сенькӑна.

— На що звязали? — сердито сказал он Сеньке.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин, ҫиллӗн кӗсменпе ҫырантан тӗртсе, кимме каялла шутарса ячӗ.

Мазин сердито отталкивается веслом.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин урипе тапса ярса, ҫиллӗн мӑкӑртатса каларӗ:

Мазин дрыгнул ногой и с угрозой проворчал:

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Демьян Ивановичӑн куҫхаршийӗсем ҫиллӗн пӗрӗнсе илчӗҫ.

Гневно сдвигаются брови Демьяна Ивановича.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тӑлмач сотник мӗн хушнине ҫиллӗн куҫарса панӑ.

Переводчик повторил вопрос более сурово.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Давыдов, корректурӑна вулама пӑрахса, ҫиллӗн эхлетсе илчӗ.

Давыдов яростно крякнул, оторвавшись от корректуры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ашшӗ сассине илтсен, Микинь, кайӑк ҫине ҫиллӗн пӑхса, васкаса ашшӗ патнелле чупать.

Отец откликается, и Микинь со всех ног бросается к нему, опасливо оглядываясь на сердитую птицу.

Вӑрман хуралҫи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 23–24 с.

Микинь ҫӑхансене чулпа персе ҫиллӗн кӑшкӑрчӗ:

Схватив камень, Микинь запустил им в ворон и сердито закричал:

Ҫӑхан чӗлхи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 6–7 с.

Лешӗ хӑй ҫийӗнчи утияла ҫиллӗн турткаласа илчӗ.

Та сердито дернулась под периной.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑт, эпӗ кунта текех пурӑнма пултарайманнине ӑнланаймастӑр эсир, — терӗ хальхинче вӑл хыттӑн, унӑн сасси каллех ҫиллӗн янӑрама тытӑнчӗ.

— А вот вам непонятно, что я до точки дошел, — уже громко заговорил он, и в голосе его опять зазвучала злоба.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ухмах! — терӗ генерал ҫиллӗн.

Дурак! — сердито сказал генерал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тихон ун ҫине ҫиллӗн пӑхса илчӗ.

Тихон сердито посмотрел на него.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней