Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиленет (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирлӗ чухне йӑпатать те, хӗрхенет те, ҫиленет те.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Шупашкарти ҫурхи кунсен илемӗ вӑл — сӑвӑсенче час-часах асӑнакан шӑпчӑкла сарӑ хӗвел кӑна мар, вӑл — чӗрӗ, сывлать, калаҫать, юрлать, сана куҫран пӑхать, макӑрать, юратать, ҫиленет.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Атту Ҫӳлти Туррӑн этеме пӑхса тӑракан хӗрӗ ҫиленет, тет.

Помоги переводом

Эпрахиль юпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Эпӗ ҫиленет пулӗ тесе хӑранӑччӗ.

Помоги переводом

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Липа ҫиленет, иксӗмӗр каймасан, вечерта пирӗя ялтан никам та пулмасть, — малалла ӳкӗтлерӗ ӑна Укахви.

Помоги переводом

V // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шӑллӗ начар итленӗшӗн Алешка ҫиленет, хӑшпӗр чухне вӑл чӑмӑрӗпе шакла пуҫлӑ шӑллӗне ӗнсинчен хытах чышать те, Мишкин шӑлӗсем шӑлтлатсах илеҫҫӗ.

Алешка сердился, что брат плохо слушает, — толкал его кулаком в стриженый затылок иногда так здорово, — у Мишки щелкали зубы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халь вӑл сана ҫиленет.

Сейчас она на тебя злится.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пурин ҫине те ҫиленет, Сяо Сяна тата ытларах тарӑхать:

Он злился на всех, а больше всего на Сяо Сяна:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пире вӑл хӑй патне килекен ачасене хӑвӑрт кӑларса янӑшӑн ҫиленет, ҫавӑнпа халӗ ун патне килекенсемпе малтанах калаҫса килӗшетӗп: мӗнле те пулин ӗҫпе палатӑна кӗретӗп пулсан, вара сирӗн тухса каймалла пулать.

Сердится на нас, когда мы выпроваживаем его друзей, и я теперь уговариваюсь с посетителями: если войду в палату под каким-нибудь предлогом, значит пора уходить.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Асатте ҫиленет.

— Дедушка рассердится.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Слонсем йӗпетнӗрен ҫапла ҫиленет пуль-ха аннӳ, терӗ вӑл.

Он сказал, что мама, наверное, оттого такая сердитая, что её слоны вымочили.

Слонсем ӑслӑ иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпир кунта трамвайпа килтӗмӗр! — ҫиленет Маруся.

— Мы сюда на трамвае приехали! — сердится Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Анна Ивановна мана сан пек чее тилӗшӗн пӗртте тав тӑвас ҫук, — ҫиленет амӑшӗ.

— Не поблагодарит меня Анна Ивановна за такую Лису Патрикеевну, — сердится мама.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Иван Иванович яшки ҫине шӑна лексен питӗ ҫиленет, хӗрсех каять вӑл ун пек чух, турилккине ҫавӑрса ҫапать, кил хуҫине лектерсе ярать.

Иван Иванович очень сердится, если ему попадется в борщ муха: он тогда выходит из себя — и тарелку кинет, и хозяину достанется.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Питех кирлӗ пире! — ҫиленет Нюра.

— Очень нам нужно! — оскорбляется Нюра.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑхӑтра сӑмавар вӗретсе пама е тумтирне тасатса пама ӗлкӗрмесен — ҫиленет!

Не успеешь вовремя самовар подать али одежду вычистить — сердится!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫиленет тесе кӗтрӗм пулин те вӑл ҫиленмерӗ.

Против ожидания, он не рассердился.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Повӑр ҫиленет, тӗтӗмпе сывласа мӑкӑртатать:

Повар сердится, дышит дымом и ворчит:

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хурланса кайса: — Эпӗ вараланчӑкскер, ӑна йӑтнӑшӑн вӑл ман ҫине ҫиленет ӗнтӗ, ман алӑсем хӑрса каяҫҫӗ ӗнтӗ… — тесе шухӑшласа илтӗм.

Я подумал с печальной уверенностью: «Обидится на меня она за то, что я, грязный, несу её, и отсохнут у меня руки…»

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукамай ӗнтӗ ҫиленет, — мана хирӗҫ тӑрса, вӑл мана тӳрех куҫран пӑхса сиввӗн калать:

Бабушка уже сердится, — стоит против меня и строго смотрит прямо в глаза мне:

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней