Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗтсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулпӑсем - вӑрӑм ҫивӗтсем валли наци пушкӑрт эрешӗсем.

Сулпы — это национальные башкирские украшения для длинных кос.

Уфара туризм кочӗн ҫӗнӗ элеменчӗсене вырнаҫтарнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... rn-3490749

Ҫапла, Лена, космос ӗмӗрӗ халь, сан пек вӑрӑм ҫивӗтсем модӑра мар.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Илӗртӳллӗ чакӑр куҫсем, карусель пек ҫаврӑнакан ҫивӗтсем

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Кӗлеткин икӗ енне хунӑ вӑрӑм хура ҫивӗтсем те ҫуннӑ ҫунат тӗпне аса илтереҫҫӗ.

Две черные косы, уложенные по обеим сторонам ее тела, тоже похожи на обгоревшие крылья.

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Акӑ шурӑ хурӑнсем те, сирень тӗмӗсем те ӗлӗкхи вырӑнтах ӳсеҫҫӗ, анчах кӗр вӑхӑтӗнче вӗсен илемӗ ҫухалнӑ: хурӑнӑн кӑтра ҫивӗтсем вырӑнне хӑмӑр турачӗсем кӑна курӑнаҫҫӗ, тутлӑ шӑршӑллӑ сирень чечекӗ вырӑнне кичем ҫатрака кӑна тӑрса юлнӑ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем нумай пулмасть ялтан килни тӳрех курӑнать: пичӗсенче хӗрсен пӗр сӑрӑ палли ҫук, хӑшӗсен ҫурӑмӗсем хыҫӗнче ҫивӗтсем, каччисем те хӑйсене сӑпайлӑ тытаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫав ҫивӗтсем тӳрӗ тӑччӑр тесе, вӗсен варрине тимӗр татӑкӗсем чиксе лартнӑ.

И, чтобы она держалась прямо, внутрь косы всовывали железный прут.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ тинӗсе шкуна ҫинче, рожокпа вылякан боцманпа, ҫивӗтсем тунӑ тата юрӑсем юрлакан матроссемпе каятӑп!

Я отправлюсь в море на шхуне, с боцманом, играющим на дудке, с матросами, которые носят косички и поют песни!

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав ҫивӗтсем ӑна хӳтӗлӗх кирли ҫинчен йӑвашшӑн систереҫҫӗ.

Косички делают ее трогательно-беззащитной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Манӑн ҫивӗтсем ҫинче пӗр лента та тытӑнса тӑмасть…

— У меня, знаете, такие косы, что ни одна лента не держится…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ах, ҫивӗтсем те сан.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Учительница кайсан Эттай тӑрӑннӑн сывласа илчӗ те: «Ну, нимех те мар. Юрать-ха, Нина Ивановнӑна тӗл пултӑм. Тавыле хӗрхенет вӑл. Мӗнле пулсан та хӗрхенетех. Кӑмакапа ҫивӗтсем пирки эпӗ кайран… ыран каласа паратӑп», тесе шухӑшларӗ.

Когда учительница ушла, Эттай глубоко вздохнул и подумал: «Ну ничего. Хорошо, что я встретил Нину Ивановну. Она пожалеет Тавыля… она обязательно его пожалеет… А про печку и косички я потом… я завтра все расскажу».

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑра та ҫутӑ хӑмӑр ҫӳҫӗсене лайӑх тураса якатнӑ, питӗ тирпейлӗн, тӳп-тӳрӗ ҫӳҫ ҫулӗ туса икӗ еннелле уйӑрса хунӑ, хивре явнӑ тачка ҫивӗтсем ҫурӑмӗ хыҫнелле усӑнса тӑраҫҫӗ.

Её густые каштановые волосы гладко причёсаны, тщательно разделены прямым пробором и спускаются на спину толстой, туго заплетённой косой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн эс вӗсене каллех салатрӑн? — ыйтать Серёжа ҫивӗтсем пирки.

— А зачем ты их опять распустила? — спрашивает Сережа про косы.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑн-сӑпатран пӑхсан, вӑл ырӑ ҫын пек туйӑнать, тутисем хулӑн, пысӑк хӑлхисем кӑнт! тӑраҫҫӗ, ӗнси ҫинче — пӗчӗк ҫивӗтсем, мӗншӗн тесен ҫӳҫне вӑл сайра хутра ҫеҫ кастарать.

Лицо у него доброе, с большими губами, большие уши торчат, а на шее сзади косички, потому что стрижется он редко.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуҫне темле илемлетнӗ ҫын та пур: кӑпӑшка минтер пек туса тӑватӑ пая уйӑрнӑ кӑтра ҫӳҫсем е тӗвӗлесе ҫыхнӑ ҫивӗтсем; кӑмпа хурӑмлӑ е ҫамка ҫинелле ҫатма аври пек анакан, хӗрлӗ тӗкпе илемлетнисем; кукӑр мӑйрака пек ҫивӗтленӗ, хӗрлӗ тӑмпа якатнӑ, ҫу сӗрнӗ кӑтра ҫӳҫсем.

Шевелюры, разделенные проборами на четыре части, уложенные в виде подушечек или завязанных в узел кос; подхваченные в форме гриба или спускающиеся на лоб в виде ручки сковороды и украшенные султаном из красных перьев; шевелюры, заплетенные в кривые рога, покрытые красной глиной и маслом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манӑн ҫивӗтсем ҫав тери пӗчӗккӗ.

Косички у меня совершенно маленькие.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иккӗшӗ Зойӑран пысӑкрах, вӗсен ҫинҫерех ҫивӗтсем, виҫҫӗмӗш — лутра та мӑнтӑр, кӑтра ҫӳҫлӗ.

Две — повыше Зои, с одинаковыми тоненькими косичками; третья — маленькая, толстая и кудрявая.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрланӑ чух хӑйӗн сасси пуринчен те уҫҫӑнтарах янӑранӑшӑн унӑнни пек куҫсем, ҫивӗтсем, хӗрлӗ питҫӑмартисем, унӑн пек авӑнчӑк та ҫинҫе куҫхаршисем никамӑн та пулманшӑн епле савӑнатчӗ!

Что ее голос в песне звучит чище и яснее всех голосов, что ни у кого нет таких глаз, таких кос, таких смуглых и румяных щек, таких крутых и тонких бровей.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн вӑрӑм та сулмаклӑ ҫивӗтсем.

У нее длинные тяжелые косы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней